Hebrew: Modern

Svenska 1917

Proverbs

16

1לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון׃
1En människa gör upp planer i sitt hjärta, men från HERREN kommer vad tungan svarar.
2כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה׃
2Var man tycker sina vägar vara goda, men HERREN är den som prövar andarna.
3גל אל יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך׃
3Befall dina verk åt HERREN, så hava dina planer framgång.
4כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה׃
4HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål, så ock den ogudaktige för olyckans dag.
5תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה׃
5En styggelse för HERREN är var högmodig man; en sådan bliver förvisso icke ostraffad.
6בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע׃
6Genom barmhärtighet och trofasthet försonas missgärning, och genom HERRENS fruktan undflyr man det onda.
7ברצות יהוה דרכי איש גם אויביו ישלם אתו׃
7Om en mans vägar behaga HERREN väl så gör han ock hans fiender till hans vänner.
8טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט׃
8Bättre är något litet med rättfärdighet än stor vinning med orätt.
9לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו׃
9Människans hjärta tänker ut en väg, men HERREN är den som styr hennes steg.
10קסם על שפתי מלך במשפט לא ימעל פיו׃
10Gudasvar är på konungens läppar, i domen felar icke hans mun.
11פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס׃
11Våg och rätt vägning äro från HERREN, alla vikter i pungen äro hans verk.
12תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא׃
12En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar, ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.
13רצון מלכים שפתי צדק ודבר ישרים יאהב׃
13Rättfärdiga läppar behaga konungar väl, Och den som talar vad rätt är, han bliver älskad.
14חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה׃
14Konungens vrede är dödens förebud, men en vis man blidkar den.
15באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקוש׃
15När konungen låter sitt ansikte lysa, är där liv, och hans välbehag är såsom ett moln med vårregn.
16קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף׃
16Långt bättre är att förvärva vishet än guld förstånd är mer värt att förvärvas än silver.
17מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו׃
17De redligas väg är att fly det onda; den som aktar på sin väg, han bevarar sitt liv.
18לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח׃
18Stolthet går före undergång, och högmod går före fall.
19טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים׃
19Bättre är att vara ödmjuk bland de betryckta än att utskifta byte med de högmodiga.
20משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו׃
20Den som aktar på ordet, han finner lycka, och säll är den som förtröstar på HERREN.
21לחכם לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח׃
21Den som har ett vist hjärta, honom kallar man förståndig, och där sötma är på läpparna hämtas mer lärdom.
22מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת׃
22En livets källa är förståndet för den som äger det, men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.
23לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח׃
23Den vises hjärta gör hans mun förståndig och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
24צוף דבש אמרי נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם׃
24Milda ord äro honungskakor; de äro ljuvliga för själen och en läkedom för kroppen.
25יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות׃
25Mången håller sin väg för den rätta, men på sistone leder den dock till döden.
26נפש עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו׃
26Arbetarens hunger hjälper honom att arbeta ty hans egen mun driver på honom.
27איש בליעל כרה רעה ועל שפתיו כאש צרבת׃
27Fördärvlig är den människa som gräver gropar för att skada; det är såsom brunne en eld på hennes läppar.
28איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף׃
28En vrång människa kommer träta åstad, och en örontasslare gör vänner oense.
29איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא טוב׃
29Den orättrådige förför sin nästa och leder honom in på en väg som icke är god.
30עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה׃
30Den som ser under lugg, han umgås med vrånga tankar; den som biter ihop läpparna, han är färdig med något ont.
31עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא׃
31En ärekrona äro grå hår; den vinnes på rättfärdighetens väg.
32טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר׃
32Bättre är en tålmodig man än en stark, och bättre den som styr sitt sinne än den som intager en stad.
33בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו׃
33Lotten varder kastad i skötet, men den faller alltid vart HERREN vill.