Hebrew: Modern

Svenska 1917

Proverbs

26

1כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃
1Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
2כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃
2Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
3שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃
3Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
4אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃
4Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
5ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃
5Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
6מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃
6Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
7דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃
7Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
8כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃
8Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
9חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃
9Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
10רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃
10En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
11ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃
11Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
12ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃
12Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
13אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃
13Den late säger: »Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
14הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃
14Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
15טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃
15Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
16חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃
16Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
17מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃
17Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
18כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃
18Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
19כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃
19är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»
20באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃
20När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
21פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃
21Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
22דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃
22Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
23כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃
23Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
24בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃
24En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
25כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃
25Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
26תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃
26Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
27כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃
27Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
28לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃
28En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.