Hebrew: Modern

Tagalog 1905

Proverbs

13

1בן חכם מוסר אב ולץ לא שמע גערה׃
1Dinidinig ng pantas na anak ang turo ng kaniyang ama: nguni't hindi dinidinig ng mangduduwahagi ang saway.
2מפרי פי איש יאכל טוב ונפש בגדים חמס׃
2Ang tao ay kakain ng mabuti ayon sa bunga ng kaniyang bibig: nguni't ang magdaraya ay kakain ng karahasan,
3נצר פיו שמר נפשו פשק שפתיו מחתה לו׃
3Siyang nagiingat ng kaniyang bibig, nagiingat ng kaniyang buhay: nguni't siyang nagbubukang maluwang ng kaniyang mga labi ay magkakaroon ng kapahamakan.
4מתאוה ואין נפשו עצל ונפש חרצים תדשן׃
4Ang tamad ay nagnanasa, at walang anoman: nguni't ang kaluluwa ng masipag ay tataba.
5דבר שקר ישנא צדיק ורשע יבאיש ויחפיר׃
5Ang matuwid ay nagtatanim sa pagsisinungaling: nguni't ang masama ay kasuklamsuklam, at napapahiya.
6צדקה תצר תם דרך ורשעה תסלף חטאת׃
6Bumabantay ang katuwiran sa matuwid na lakad; nguni't inilulugmok ng kasamaan ang makasalanan.
7יש מתעשר ואין כל מתרושש והון רב׃
7May nagpapakayaman, gayon ma'y walang anoman: may nagpapakadukha, gayon ma'y may malaking kayamanan.
8כפר נפש איש עשרו ורש לא שמע גערה׃
8Ang katubusan sa buhay ng tao ay siyang kaniyang mga kayamanan: nguni't ang dukha ay hindi nakikinig sa banta.
9אור צדיקים ישמח ונר רשעים ידעך׃
9Ang ilaw ng matuwid ay nagagalak: nguni't ang ilawan ng masama ay papatayin.
10רק בזדון יתן מצה ואת נועצים חכמה׃
10Sa kapalaluan, ang dumarating ay pagtatalo lamang: nguni't ang karunungan ay nangasa nangaturuang maigi.
11הון מהבל ימעט וקבץ על יד ירבה׃
11Ang kayamanang tinangkilik sa walang kabuluhan ay huhupa: nguni't siyang nagpipisan sa paggawa ay mararagdagan.
12תוחלת ממשכה מחלה לב ועץ חיים תאוה באה׃
12Ang pagasa na nagluluwat ay nagpapasakit ng puso: nguni't pagka ang nasa ay dumarating ay punong kahoy ng buhay.
13בז לדבר יחבל לו וירא מצוה הוא ישלם׃
13Sinomang humamak sa salita ay nagdadala ng kapahamakan sa sarili: nguni't siyang natatakot sa utos ay gagantihin.
14תורת חכם מקור חיים לסור ממקשי מות׃
14Ang kautusan ng pantas ay bukal ng buhay, upang lumayo sa mga silo ng kamatayan.
15שכל טוב יתן חן ודרך בגדים איתן׃
15Ang mabuting kaunawaan ay nagbibigay lingap: nguni't ang lakad ng mananalangsang ay mahirap.
16כל ערום יעשה בדעת וכסיל יפרש אולת׃
16Bawa't mabait na tao ay gumagawang may kaalaman: nguni't ang mangmang ay nagkakalat ng kamangmangan.
17מלאך רשע יפל ברע וציר אמונים מרפא׃
17Ang masamang sugo ay nahuhulog sa kasamaan: nguni't ang tapat na sugo ay kagalingan.
18ריש וקלון פורע מוסר ושומר תוכחת יכבד׃
18Karalitaan at kahihiyan ang tatamuhin ng nagtatakuwil ng saway: nguni't siyang nakikinig ng saway ay magkakapuri.
19תאוה נהיה תערב לנפש ותועבת כסילים סור מרע׃
19Ang nasa na natupad ay matamis sa kaluluwa: nguni't kasuklamsuklam sa mga mangmang na humiwalay sa kasamaan.
20הלוך את חכמים וחכם ורעה כסילים ירוע׃
20Lumalakad ka na kasama ng mga pantas na tao, at ikaw ay magiging pantas; nguni't ang kasama ng mga mangmang ay mapapariwara.
21חטאים תרדף רעה ואת צדיקים ישלם טוב׃
21Ang kasamaan ay humahabol sa mga makasalanan; nguni't ang matuwid ay gagantihan ng mabuti.
22טוב ינחיל בני בנים וצפון לצדיק חיל חוטא׃
22Ang mabuti ay nagiiwan ng mana sa mga anak ng kaniyang mga anak; at ang kayamanan ng makasalanan ay nalalagay na ukol sa matuwid.
23רב אכל ניר ראשים ויש נספה בלא משפט׃
23Maraming pagkain ang nasa pagsasaka ng dukha: nguni't may napapahamak dahil sa kawalan ng kaganapan.
24חושך שבטו שונא בנו ואהבו שחרו מוסר׃
24Siyang naguurong ng kaniyang pamalo ay napopoot sa kaniyang anak: nguni't siyang umiibig ay nagpaparusang maminsan-minsan.
25צדיק אכל לשבע נפשו ובטן רשעים תחסר׃
25Ang matuwid ay kumakain hanggang sa kabusugan ng kaniyang kaluluwa; nguni't ang tiyan ng masama ay mangangailangan.