Hebrew: Modern

Tagalog 1905

Proverbs

14

1חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו׃
1Bawa't pantas na babae ay nagtatayo ng kaniyang bahay: nguni't binubunot ng mangmang, ng kaniyang sariling mga kamay.
2הולך בישרו ירא יהוה ונלוז דרכיו בוזהו׃
2Siyang lumalakad sa kaniyang katuwiran ay natatakot sa Panginoon: nguni't siyang suwail sa kaniyang mga lakad ay humahamak sa kaniya.
3בפי אויל חטר גאוה ושפתי חכמים תשמורם׃
3Sa bibig ng mangmang ay may tungkod ng kapalaluan: nguni't ang mga labi ng pantas ay mangagiingat ng mga yaon.
4באין אלפים אבוס בר ורב תבואות בכח שור׃
4Kung saan walang baka, ang bangan ay malinis: nguni't ang karamihan ng bunga ay nasa kalakasan ng baka.
5עד אמונים לא יכזב ויפיח כזבים עד שקר׃
5Ang tapat na saksi ay hindi magbubulaan: nguni't ang sinungaling na saksi ay nagbabadya ng mga kasinungalingan.
6בקש לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל׃
6Ang manglilibak ay humahanap ng karunungan at walang nasusumpungan: nguni't ang kaalaman ay madali sa kaniya na naguunawa.
7לך מנגד לאיש כסיל ובל ידעת שפתי דעת׃
7Paroon ka sa harapan ng taong mangmang, at hindi mo mamamalas sa kaniya ang mga labi ng kaalaman:
8חכמת ערום הבין דרכו ואולת כסילים מרמה׃
8Ang karunungan ng mabait ay makaunawa ng kaniyang lakad: nguni't ang kamangmangan ng mga mangmang ay karayaan.
9אולים יליץ אשם ובין ישרים רצון׃
9Ang mangmang ay tumutuya sa sala: nguni't sa matuwid ay may mabuting kalooban.
10לב יודע מרת נפשו ובשמחתו לא יתערב זר׃
10Nalalaman ng puso ang kaniyang sariling kapaitan; at ang tagaibang lupa ay hindi nakikialam ng kaniyang kagalakan.
11בית רשעים ישמד ואהל ישרים יפריח׃
11Ang bahay ng masama ay mababagsak: nguni't ang tolda ng matuwid ay mamumukadkad.
12יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות׃
12May daan na tila matuwid sa isang tao, nguni't ang dulo niyaon ay mga daan ng kamatayan.
13גם בשחוק יכאב לב ואחריתה שמחה תוגה׃
13Maging sa pagtawa man ang puso ay nagiging mapanglaw; at ang wakas ng kasayahan ay kabigatan ng loob.
14מדרכיו ישבע סוג לב ומעליו איש טוב׃
14Ang tumatalikod ng kaniyang puso ay mabubusog ng kaniyang sariling mga lakad: at masisiyahang loob ang taong mabuti.
15פתי יאמין לכל דבר וערום יבין לאשרו׃
15Pinaniniwalaan ng musmos ang bawa't salita: nguni't ang mabait ay tumitinging mabuti sa kaniyang paglakad.
16חכם ירא וסר מרע וכסיל מתעבר ובוטח׃
16Ang pantas ay natatakot at humihiwalay sa kasamaan: nguni't ang mangmang ay nagpapakilalang palalo, at timawa.
17קצר אפים יעשה אולת ואיש מזמות ישנא׃
17Siyang nagagalit na madali ay gagawang may kamangmangan: at ang taong may masamang katha ay ipagtatanim.
18נחלו פתאים אולת וערומים יכתרו דעת׃
18Ang musmos ay nagmamana ng kamangmangan: nguni't ang mabait ay puputungan ng kaalaman.
19שחו רעים לפני טובים ורשעים על שערי צדיק׃
19Ang masama ay yumuyukod sa harap ng mabuti; at ang masama ay sa mga pintuang-daan ng matuwid.
20גם לרעהו ישנא רש ואהבי עשיר רבים׃
20Ipinagtatanim ang dukha maging ng kaniyang kapuwa: nguni't ang mayaman ay maraming kaibigan.
21בז לרעהו חוטא ומחונן עניים אשריו׃
21Siyang humahamak sa kaniyang kapuwa ay nagkakasala: nguni't siyang naaawa sa dukha ay mapalad siya.
22הלוא יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב׃
22Hindi ba sila nagkakamali na kumakatha ng kasamaan? Nguni't kaawaan at katotohanan ay sasa kanila na nagsisikatha ng mabuti.
23בכל עצב יהיה מותר ודבר שפתים אך למחסור׃
23Sa lahat ng gawain ay may pakinabang: nguni't ang tabil ng mga labi ay naghahatid sa karalitaan.
24עטרת חכמים עשרם אולת כסילים אולת׃
24Ang putong ng mga pantas ay ang kanilang mga kayamanan: nguni't ang kamangmangan ng mga mangmang ay kamangmangan lamang.
25מציל נפשות עד אמת ויפח כזבים מרמה׃
25Ang tapat na saksi ay nagliligtas ng mga tao: nguni't siyang nagsasalita ng mga kasinungalingan ay nagdaraya.
26ביראת יהוה מבטח עז ולבניו יהיה מחסה׃
26Sa pagkatakot sa Panginoon ay may matibay na pagkakatiwala: at ang kaniyang mga anak ay magkakaroon ng dakong kanlungan.
27יראת יהוה מקור חיים לסור ממקשי מות׃
27Ang pagkatakot sa Panginoon ay bukal ng kabuhayan, upang humiwalay sa mga silo ng kamatayan.
28ברב עם הדרת מלך ובאפס לאם מחתת רזון׃
28Nasa karamihan ng bayan ang kaluwalhatian ng hari: nguni't na sa pangangailangan ng bayan ang kapahamakan ng pangulo.
29ארך אפים רב תבונה וקצר רוח מרים אולת׃
29Siyang makupad sa pagkagalit ay may dakilang paguunawa: nguni't siyang madaling magalit ay nagbubunyi ng kamangmangan.
30חיי בשרים לב מרפא ורקב עצמות קנאה׃
30Ang tiwasay na puso ay buhay ng katawan: nguni't ang kapanaghilian ay kabulukan ng mga buto.
31עשק דל חרף עשהו ומכבדו חנן אביון׃
31Siyang pumipighati sa dukha ay humahamak sa Maylalang sa kaniya. Nguni't siyang naaawa sa mapagkailangan ay nagpaparangal sa kaniya.
32ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק׃
32Ang masama ay manahagis sa kaniyang masamang gawa: nguni't ang matuwid ay may kanlungan sa kaniyang kamatayan.
33בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע׃
33Karunungan ay nagpapahinga sa puso niya na may paguunawa: nguni't ang nasa loob ng mga mangmang ay nalalaman.
34צדקה תרומם גוי וחסד לאמים חטאת׃
34Ang katuwiran ay nagbubunyi ng bansa: nguni't ang kasalanan ay kakutyaan sa alinmang bayan.
35רצון מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש׃
35Ang lingap ng hari ay sa lingkod na gumagawa na may kapantasan: nguni't ang kaniyang poot ay magiging laban sa nakahihiya.