1ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
1Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
2לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃
2‹‹Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor,Bu yüzden çok heyecanlıyım.
3מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃
3Beni utandıran bir azar işitiyorum,Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
4הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃
4‹‹Bilmiyor musun eskiden beri,İnsan dünyaya geldiğinden beri,
5כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃
5Kötünün zafer çığlığı kısadır,Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
6אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃
6Boyu göklere erişse,Başı bulutlara değse bile,
7כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃
7Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi;Onu görmüş olanlar, ‹Nerede o?› diyecekler.
8כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃
8Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak,Gece görümü gibi yok olacak.
9עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃
9Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek,Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
10בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃
10Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek,Malını kendi eliyle geri verecektir.
11עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃
11Kemiklerini dolduran gençlik ateşiKendisiyle birlikte toprakta yatacak.
12אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃
12‹‹Kötülük ağzında tatlı gözükse,Onu dilinin altına gizlese bile,
13יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃
13Tutsa, bırakmasa,Damağının altına saklasa bile,
14לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃
14Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek,İçinde kobra zehirine dönüşecek.
15חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃
15Yuttuğu servetleri kusacak,Tanrı onları midesinden çıkaracak.
16ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃
16Kobra zehiri emecek,Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
17אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃
17Akarsuların, bal ve ayran akan derelerinSefasını süremeyecek.
18משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃
18Zahmetle kazandığınıYemeden geri verecek,Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
19כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃
19Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı,Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
20כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃
20‹‹Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi,Serveti onu kurtaramayacak.
21אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃
21Yediğinden artakalan olmadı,Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
22במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃
22Varlık içinde yokluk çekecek,Sıkıntı tepesine binecek.
23יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃
23Karnını tıka basa doyurduğunda,Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak,Üzerine gazap yağdıracak.
24יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃
24Demir silahtan kaçacak olsa,Tunç ok onu delip geçecek.
25שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃
25Çekilince ok sırtından,Parıldayan ucu ödünden çıkacak,Dehşet çökecek üzerine.
26כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃
26Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor.Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek,Çadırında artakalanı tüketecek.
27יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃
27Suçunu gökler açığa çıkaracak,Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
28יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃
28Varlığını seller,Azgın sular götürecek Tanrının öfkelendiği gün.
29זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃
29Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay,Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.››