1ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
1RAB kasırganın içinden Eyüpü şöyle yanıtladı:
2מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
2‹‹Bilgisizce sözlerleTasarımı karartan bu adam kim?
3אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
3Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da,Ben sorayım, sen anlat.
4איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
4‹‹Ben dünyanın temelini atarken sen neredeydin?Anlıyorsan söyle.
5מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
5Kim saptadı onun ölçülerini? Kuşkusuz biliyorsun!Kim çekti ipi üzerine?
6על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
6Neyin üstüne yapıldı temelleri?Kim koydu köşe taşını,
7ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
7Sabah yıldızları birlikte şarkı söylerken,İlahi varlıklar sevinçle çığrışırken?
8ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
8‹‹Denizin ardından kapıları kim kapadı,Ana rahminden fışkırdığı zaman;
9בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
9Ona bulutları giysi,Koyu karanlığı kundak yaptığım,
10ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
10Sınırını koyduğum,Kapılarıyla sürgülerini yerleştirdiğim,
11ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
11‹Buraya kadar gelip öteye geçmeyeceksin,Gururlu dalgaların şurada duracak› dediğim zaman?
12המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
12‹‹Sen ömründe sabaha buyruk verdin mi,Şafağa yerini gösterdin mi;
13לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
13Yeryüzünün uçlarını tutsun,Oradaki kötüler silkilip atılsın diye?
14תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
14Mühür basılan balçık gibi biçim değiştirir yeryüzü,Giysi kıvrımları gibi göze çarpar.
15וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
15Kötülerin ışıkları alınır,Kalkan kolları kırılır.
16הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
16‹‹Denizin kaynaklarına vardın mı,Gezdin mi enginin diplerinde?
17הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
17Ölüm kapıları sana gösterildi mi?Gördün mü ölüm gölgesinin kapılarını?
18התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
18Dünyanın genişliğini kavradın mı?Anlat bana, bütün bunları biliyorsan.
19אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
19‹‹Işığın bulunduğu yerin yolu nerede?Ya karanlık, onun yeri neresi?
20כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
20Onları yerlerine götürebilir misin?Evlerinin yolunu biliyor musun?
21ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
21Bilmediğin şey yok zaten,Çünkü onlarla aynı zamanda doğmuştun!O kadar yaşlısın!
22הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
22‹‹Karın ambarlarına girdin mi,Dolunun ambarlarını gördün mü?
23אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
23Ben onları sıkıntılı günler için,Kavga ve savaş günleri için saklıyorum.
24אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
24Nerede ışığın dağıtıldığı,Doğu rüzgarının yeryüzüne saçıldığı yere giden yol?
25מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
25Kim sellere kanal,Yıldırımlara yol açtı;
26להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
26Kimsenin yaşamadığı toprakları,İnsanın bulunmadığı çölü sulasın diye;
27להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
27Kurak ve ıssız yeri doyursun,Ot bitirsin diye?
28היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
28Yağmurun babası var mı?Çiy damlalarını kim yarattı?
29מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
29Buz kimin rahminden çıktı?Göklerden düşen kırağıyı kim doğurdu,
30כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
30Sular taş gibi katılaşıpEnginin yüzü donunca?
31התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
31‹‹Ülker yıldızlarını bağlayabilir misin?Oryonun bağlarını çözebilir misin?
32התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
32Mevsimlerinde çıkartabilir misin takımyıldızları?Büyük ve Küçük Ayıya yol gösterebilir misin?
33הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
33Biliyor musun göklerin yasalarını?Tanrının yönetimini yeryüzünde kurabilir misin?
34התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
34‹‹Başına bol yağmur yağsın diyeBulutlara sesini duyurabilir misin?
35התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
35Varıp da, ‹Buradayız› desinler diye,Şimşekleri gönderebilir misin?
36מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
36Kim mısırturnasına bilgelik,Horoza anlayış verdi? sezdikleri sanılırdı. Bu iki sözcük ‹‹yüreğimiz›› ve ‹‹aklımız›› anlamına da gelebilir.
37מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
37Kimin bulutları sayacak bilgisi var?Kim göklerin tulumlarını boşaltabilir,
38בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
38Toprak sertleşipParçaları birbirine yapışınca?
39התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
39‹‹Dişi aslanlar için sen avlanabilir misin,Genç aslanların karnını doyurabilir misin,
40כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
40İnlerine sindikleri,Çalılıkta pusuya yattıkları zaman?
41מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃
41Kuzguna yiyeceğini kim sağlıyor,Yavruları Tanrı'ya feryat edipAçlıktan kıvrandığı zaman?