Hebrew: Modern

Turkish

Proverbs

30

1דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃
1Massalı Yake oğlu Agurun sözleri:Bu adam şöyle diyor:‹‹Yoruldum, ey Tanrım, yoruldum ve tükendim. ve tükendim› ›› ya da ‹‹Bu adam İtiele, İtiele ve Ukkala şöyle diyor››.
2כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃
2Gerçekten ben insanların en cahiliyim,Bende insan aklı yok.
3ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃
3Bilgeliği öğrenmedim,Kutsal Olana ilişkin bilgiden de yoksunum.
4מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃
4Kim göklere çıkıp indi?Kim yeli avuçlarında topladı?Suları giysisiyle sarıp sarmalayan kim?Kim belirledi dünyanın sınırlarını?Adı nedir, oğlunun adı nedir, biliyorsan söyle!
5כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
5Tanrının her sözü güvenilirdir,O kendisine sığınan herkese kalkandır.
6אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃
6Onun sözüne bir şey katma,Yoksa seni azarlar, yalancı çıkarsın.
7שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃
7Ey Tanrı, iki şey diledim senden:Ben ölmeden bunları esirgeme benden.
8שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃
8Sahtekârlığı, yalanı benden uzak tut,Bana ne yoksulluk ne de zenginlik ver;Payıma düşen ekmeği ver, yeter.
9פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃
9Yoksa bolluktan, ‹Kimmiş RAB?› diye seni yadsır,Ya da yoksulluktan çalarVe Tanrımın adını lekelemiş olurum.
10אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃
10‹‹Köleyi efendisine çekiştirme,Yoksa sana lanet eder, sen de suçlu çıkarsın.
11דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃
11Öyleleri var ki, babalarına lanet eder,Annelerine değer vermezler.
12דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃
12Öyleleri var ki, kendilerini tertemiz sanırlar,Oysa kötülüklerinden arınmış değiller.
13דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
13Öyleleri var ki, kendilerinden üstün kimse yok sanır,Herkese tepeden bakarlar.
14דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃
14Öyleleri var ki, dişleri kılıç, çeneleri bıçaktır,Mazlumlarla yoksulları yutup yeryüzünden yok ederler.
15לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃
15Sülüğün iki kızı vardır, adları ‹Ver, ver›dir.Hiç doymayan üç şey,‹Yeter› demeyen dört şey vardır:
16שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃
16Ölüler diyarı, kısır rahim,Suya doymayan toprak ve ‹Yeter› demeyen ateş.
17עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃
17Babasıyla alay edenin, annesinin sözünü hor göreninGözünü vadideki kargalar oyacak;O akbabalara yem olacak.
18שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃
18Aklımın ermediği üç şey,Anlamadığım dört şey var:
19דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃
19Kartalın gökyüzünde,Yılanın kayada,Geminin denizde izlediği yolVe erkeğin genç kızla tuttuğu yol.
20כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃
20Zina eden kadının yolu da şöyledir:Yer, ağzını siler,Sonra da, ‹Suç işlemedim› der.
21תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃
21Yeryüzü üç şeyin altında sarsılır;Katlanamadığı dört şey vardır:
22תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃
22Kölenin kral olması,Budalanın doyması,
23תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃
23Nefret edilen kadının evlenmesiVe hizmetçinin hanımının yerine geçmesi.
24ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃
24‹‹Dünyada dört küçük yaratık var ki,Çok bilgece davranırlar:
25הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃
25Karıncalar güçlü olmayan bir topluluktur,Ama yiyeceklerini yazdan biriktirirler.
26שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃
26Kaya tavşanları da güçsüz bir topluluktur,Ama yuvalarını kaya kovuklarında yaparlar.
27מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃
27Çekirgelerin kralı yoktur,Ama bölük bölük ilerlerler.
28שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃
28Kertenkele elle bile yakalanır,Ama kral saraylarında bulunur.
29שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃
29‹‹Yürüyüşü gösterişli üç yaratık,Davranışı gösterişli dört yaratık var:
30ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃
30Hayvanların en güçlüsü olanVe hiçbir şeyin önünde pes etmeyen aslan,
31זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃
31Tazıfş, tekeVe ordusunun başındaki kral. sözcüğün anlamı tam bilinmiyor.
32אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃
32‹‹Eğer budala gibi kendini yücelttinseYa da kötülük tasarladınsa,Dur ve düşün!
33כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃
33Çünkü nasıl sütü dövünce tereyağı,Burnu sıkınca kan çıkarsa,Öfkeyi kurcalayınca da kavga çıkar.››