1הדו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃
1RABbe şükredin, çünkü O iyidir,Sevgisi sonsuzdur.
2יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד צר׃
2Böyle desin RABbin kurtardıkları,Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
3ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים׃
3Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneydenfş,Bütün ülkelerden topladıkları.
4תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו׃
4Issız çöllerde dolaştılar,Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
5רעבים גם צמאים נפשם בהם תתעטף׃
5Aç, susuz,Sefil oldular.
6ויצעקו אל יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם׃
6O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden.
7וידריכם בדרך ישרה ללכת אל עיר מושב׃
7Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek,Onlara doğru yolda öncülük etti.
8יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃
8Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
9כי השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא טוב׃
9Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir,Aç canı iyiliklerle doyurur.
10ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל׃
10Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar,Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
11כי המרו אמרי אל ועצת עליון נאצו׃
11Çünkü Tanrının buyruklarına karşı çıkmışlardı,Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesinin öğüdünü.
12ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר׃
12Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti,Çöktüler, yardım eden olmadı.
13ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃
13O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden;
14יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק׃
14Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan,Kopardı zincirlerini.
15יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃
15Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
16כי שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע׃
16Çünkü tunç kapıları kırdı,Demir kapı kollarını parçaladı O.
17אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו׃
17Cezalarını buldu aptallar,Suçları, isyanları yüzünden.
18כל אכל תתעב נפשם ויגיעו עד שערי מות׃
18İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden,Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
19ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃
19O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden.
20ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם׃
20Sözünü gönderip iyileştirdi onları,Kurtardı ölüm çukurundan.
21יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃
21Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
22ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה׃
22Şükran kurbanları sunsunlarVe sevinç çığlıklarıyla duyursunlar Onun yaptıklarını!
23יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים׃
23Gemilerle denize açılanlar,Okyanuslarda iş yapanlar,
24המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה׃
24RABbin işlerini,Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
25ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו׃
25Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu,Dalgalar şaha kalktı.
26יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג׃
26Göklere yükselip diplere indi gemiler,Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
27יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע׃
27Sarhoş gibi sallanıp sendelediler,Ustalıkları işe yaramadı.
28ויצעקו אל יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם׃
28O zaman sıkıntı içinde RABbe yakardılar,RAB kurtardı onları dertlerinden.
29יקם סערה לדממה ויחשו גליהם׃
29Fırtınayı limanlığa çevirdi,Yatıştı dalgalar;
30וישמחו כי ישתקו וינחם אל מחוז חפצם׃
30Rahatlayınca sevindiler,Diledikleri limana götürdü RAB onları.
31יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃
31Şükretsinler RABbe sevgisi için,İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
32וירממוהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו׃
32Yüceltsinler Onu halk topluluğunda,Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
33ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון׃
33Irmakları çöle çevirir,Pınarları kurak toprağa,
34ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה׃
34Verimli toprağı çorak alana,Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
35ישם מדבר לאגם מים וארץ ציה למצאי מים׃
35Çölü su birikintisine çevirir,Kuru toprağı pınara.
36ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב׃
36Açları yerleştirir oraya;Oturacak bir kent kursunlar,
37ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה׃
37Tarlalar ekip bağlar diksinler,Bol ürün alsınlar diye.
38ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט׃
38RABbin kutsamasıyla,Çoğaldılar alabildiğine,Eksiltmedi hayvanlarını.
39וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון׃
39Sonra azaldılar, alçaldılar,Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
40שפך בוז על נדיבים ויתעם בתהו לא דרך׃
40RAB rezalet saçtı soylular üzerine,Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
41וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות׃
41Ama yoksulu sefaletten kurtardı,Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
42יראו ישרים וישמחו וכל עולה קפצה פיה׃
42Doğru insanlar görüp sevinecek,Kötülerse ağzını kapayacak.
43מי חכם וישמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה׃
43Aklı olan bunları göz önünde tutsun,RAB'bin sevgisini dikkate alsın.