Hebrew: Modern

World English Bible

1 Corinthians

11

1לכו בעקבותי כאשר גם אני הלך בעקבות המשיח׃
1Be imitators of me, even as I also am of Christ.
2ועל זאת אני משבח אתכם אחי כי זכרתם אתי בכל לשמר את הקבלות כאשר מסרתי לכם׃
2Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
3אך חפץ אנכי שתדעו כי ראש כל איש המשיח וראש האשה האיש וראש המשיח הוא האלהים׃
3But I would have you know that the head of every man is Christ, and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
4כל איש אשר יתפלל או יתנבא וראשו מכסה מבזה הוא את ראשו׃
4Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
5וכל אשה אשר תתפלל או תתנבא וראשה פרוע מבזה היא את ראשה יען בזה היא כמו מגלחה׃
5But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonors her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
6כי האשה אם לא תתכסה גם תתגלח ואם בזיון הוא לאשה להכסם או להתגלח תתכסה׃
6For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
7והאיש איננו חיב לכסות את ראשו כי הוא צלם אלהים וכבודו אבל האשה היא כבוד האיש׃
7For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
8כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש׃
8For man is not from woman, but woman from man;
9גם לא נברא האיש בעבור האשה כי אם האשה בעבור האיש׃
9for neither was man created for the woman, but woman for the man.
10על כן האשה חיבת להיות לה כפה על ראשה בעבור המלאכים׃
10For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.
11אבל אין האיש בלא אשה ואין האשה בלא איש באדון׃
11Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
12כי כאשר האשה מן האיש כן גם האיש על ידי האשה וכל זאת מאלהים׃
12For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
13שפטו נא בנפשכם הנאוה לאשה להתפלל אל האלהים בגלוי ראש׃
13Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
14או הלא גם הטבע בעצמו ילמד אתכם כי איש אשר יגדל פרע שער ראשו חרפה היא לו׃
14Doesn’t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
15אבל האשה כי תגדל שערה פאר הוא לה כי נתן לה השער לצניף׃
15But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
16ואם יחשב איש לערער עלינו אין לנו מנהג כזה ולא לקהלות האלהים׃
16But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.
17והנה בצותי את זאת לא אוכל לשבח אתכם על אשר תקהלו יחד לא להועיל כי אם לרעה׃
17But in giving you this command, I don’t praise you, that you come together not for the better but for the worse.
18כי בראשונה שמעתי שיש מחלקות ביניכם כאשר תועדו בקהל ומקצתו אני מאמין׃
18For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist among you, and I partly believe it.
19כי אף צריכות כתות להיות ביניכם למען יודעו הנאמנים בכם׃
19For there also must be factions among you, that those who are approved may be revealed among you.
20ועתה כאשר תקהלו יחד אין זה לאכל סעודת האדון׃
20When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.
21כי כל אחד מקדים לקחת סעודתו בעת האכילה וזה ירעב וזה ישתכר׃
21For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
22האין לכם בתים לאכל ולשתות בהם או התבוזו את קהל אלהים ותכלימו את אשר אין בידם מאומה מה אמר לכם העל זאת אשבח אתכם אינני משבח׃
22What, don’t you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God’s assembly, and put them to shame who don’t have? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don’t praise you.
23כי כה קבלתי אנכי מן האדון את אשר גם מסרתי לכם כי האדון ישוע בלילה ההוא אשר נמסר בו לקח את הלחם׃
23For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
24ויברך ויבצע ויאמר קחו אכלו זה גופי הנבצע בעדכם עשו זאת לזכרוני׃
24When he had given thanks, he broke it, and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”
25וכן גם את הכוס אחר הסעודה ויאמר הכוס הזאת היא הברית החדשה בדמי עשו זאת לזכרוני בכל עת שתשתו׃
25In the same way he also took the cup, after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”
26כי בכל עת שתאכלו את הלחם הזה ותשתו את הכוס הזאת הזכר תזכירו את מות אדנינו עד כי יבוא׃
26For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
27לכן מי שיאכל מן הלחם הזה או ישתה מכוס האדון שלא כראוי יאשם לגוף אדנינו ולדמו׃
27Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
28יבחן האיש את נפשו ואז יאכל מן הלחם וישתה מן הכוס׃
28But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
29כי האכל והשתה שלא כראוי אכל ושתה דין לנפשו יען אשר לא הפלה את גוף האדון׃
29For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgment to himself, if he doesn’t discern the Lord’s body.
30בעבור זאת יש בכם חולים וחלשים רבים והרבה ישנו המות׃
30For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
31כי אם נבחן את נפשנו לא נהיה נדונים׃
31For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.
32וכאשר נדון נוסר על יד האדון למען לא נחיב עם העולם׃
32But when we are judged, we are punished by the Lord, that we may not be condemned with the world.
33על כן אחי בהקהלכם יחד לאכל תחכו איש אל רעהו׃
33Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
34וכי ירעב איש יאכל בביתו פן תקהלו לאשמה ויתר הדברים אתקן בבאי׃
34But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgment. The rest I will set in order whenever I come.