1אמן אמן אני אמר לכם איש אשר לא יבוא דרך השער אל מכלא הצאן כי אם יעלה בדרך אחר גנב ופריץ הוא׃
1 “Most certainly, I tell you, one who doesn’t enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
2ואשר יבוא דרך השער הוא רעה הצאן׃
2 But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
3לו יפתח שמר הסף והצאן את קלו תשמענה והוא לצאנו בשם יקרא ויוציאם׃
3 The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name, and leads them out.
4ואחרי הוציאו את צאנו הוא יעבר לפניהן והצאן הלכות אחריו כי ידעו את קולו׃
4 Whenever he brings out his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
5ואחרי זר לא תלכנה כי אם ינוסו מפניו כי את קול הזרים לא ידעו׃
5 They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they don’t know the voice of strangers.”
6המשל הזה דבר ישוע באזניהם והמה לא ידעו מה זאת אשר אמר אליהם׃
6Jesus spoke this parable to them, but they didn’t understand what he was telling them.
7ויוסף ישוע וידבר אליהם אמן אמן אני אמר לכם אני הוא דלת הצאן׃
7Jesus therefore said to them again, “Most certainly, I tell you, I am the sheep’s door.
8כל אשר באו לפני גנבים המה ופריצים והצאן לא שמעו לקולם׃
8 All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.
9אנכי הדלת איש כי יבוא בי יושע ובצאתו ובבואו ימצא מרעה׃
9 I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out, and will find pasture.
10הגנב לא יבוא כי אם לגנוב ולהרוג ולאבד ואני באתי לבעבור הביא להם חיים ומלא ספקם׃
10 The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.
11אנכי הוא הרעה הטוב הרעה הטוב יתן את נפשו בעד צאנו׃
11 I am the good shepherd. Isaiah 40:11; Ezekiel 34:11-12,15,22 The good shepherd lays down his life for the sheep.
12והשכיר אשר לא רעה הוא והצאן לא לו הנה בראותו כי בא הזאב יעזב את הצאן ונס והזאב יחטף ויפיץ את הצאן׃
12 He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn’t own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep, and scatters them.
13השכיר ינוס כי שכיר הוא ולא ידאג לצאן׃
13 The hired hand flees because he is a hired hand, and doesn’t care for the sheep.
14אני הרעה הטוב וידעתי את אשר לי ונודעתי לאשר לי׃
14 I am the good shepherd. I know my own, and I’m known by my own;
15כאשר האב ידעני ואני ידעתי את האב ואת נפשי אתן בעד הצאן׃
15 even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
16וצאן אחרות יש לי אשר אינן מן המכלה הזאת ועלי לנהל גם אתן ותשמענה קולי והיה עדר אחד ורעה אחד׃
16 I have other sheep, which are not of this fold. Isaiah 56:8 I must bring them also, and they will hear my voice. They will become one flock with one shepherd.
17על כן אהב אתי אבי כי את נפשי אתן למען אשוב ואקחה׃
17 Therefore the Father loves me, because I lay down my life, Isaiah 53:7-8 that I may take it again.
18ואיש לא יקחנה מאתי כי אם אני מעצמי אתננה יש בידי לתת אתה ובידי לשוב לקחתה את המצוה הזאת לקחתי מעם אבי׃
18 No one takes it away from me, but I lay it down by myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. I received this commandment from my Father.”
19ותהי מחלקת גם בפעם הזאת בין היהודים על הדברים האלה׃
19Therefore a division arose again among the Jews because of these words.
20ויאמרו רבים מהם שד בו ומשגע הוא למה תשמעו אליו׃
20Many of them said, “He has a demon, and is insane! Why do you listen to him?”
21ואחרים אמרו לא כאלה ידבר איש אחוז שד היוכל שד לפקח עיני עורים׃
21Others said, “These are not the sayings of one possessed by a demon. It isn’t possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?” Exodus 4:11
22ויהי חג חנכת הבית בירושלים וסתיו היה׃
22It was the Feast of the Dedication The “Feast of the Dedication” is the Greek name for “Hanukkah,” a celebration of the rededication of the Temple. at Jerusalem.
23ויתהלך ישוע במקדש באולם של שלמה׃
23It was winter, and Jesus was walking in the temple, in Solomon’s porch.
24ויסבו אתו היהודים ויאמרו אליו עד אנה תתלה את נפשנו את המשיח אתה הגידה לנו ברור׃
24The Jews therefore came around him and said to him, “How long will you hold us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
25ויען אתם ישוע הן אמרתי אליכם ולא האמנתם בי המעשים אשר אני עשה בשם אבי הם יעידו עלי׃
25Jesus answered them, “I told you, and you don’t believe. The works that I do in my Father’s name, these testify about me.
26אבל אתם לא תאמינו יען לא מצאני אתם כאשר אמרתי לכם׃
26 But you don’t believe, because you are not of my sheep, as I told you.
27צאני תשמענה את קולי ואני ידעתין ואחרי תלכנה׃
27 My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
28ואני אתן להן חיי עולמים ולא תאבדנה לנצח ואיש לא יחטף אתהן מידי׃
28 I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
29האב אשר נתנן לי גדול הוא על כל ואיש לא יחטף אתהן מיד האב׃
29 My Father, who has given them to me, is greater than all. No one is able to snatch them out of my Father’s hand.
30אני ואבי אחד אנחנו׃
30 I and the Father are one.”
31אז ירימו היהודים כפעם בפעם אבנים לסקלו׃
31Therefore Jews took up stones again to stone him.
32ויען אתם ישוע מעשים טובים רבים הראיתי אתכם מאת אבי על אי זה מן המעשים ההם תסקלני׃
32Jesus answered them, “I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?”
33ויענו היהודים אתו לאמר על מעשה טוב לא נסקל אתך כי אם על גדפך את אלהים ועל כי אדם אתה ותעש את עצמך לאלהים׃
33The Jews answered him, “We don’t stone you for a good work, but for blasphemy: because you, being a man, make yourself God.”
34ויען אתם ישוע הלא כתוב בתורתכם אני אמרתי אלהים אתם׃
34Jesus answered them, “Isn’t it written in your law, ‘I said, you are gods?’ Psalm 82:6
35הן קרא שם אלהים לאלה אשר היה דבר האלהים אליהם והכתוב לא יופר׃
35 If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can’t be broken),
36ואיך תאמרו על אשר קדשו האב ושלחו לעולם מגדף אתה יען אמרתי בן אלהים אני׃
36 do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You blaspheme,’ because I said, ‘I am the Son of God?’
37אם לא אעשה את מעשי אבי אל תאמינו לי׃
37 If I don’t do the works of my Father, don’t believe me.
38ואם עשיתי ולא תאמינו לי האמינו נא למעשי למען תדעו ותאמינו כי בי האב ואני בו׃
38 But if I do them, though you don’t believe me, believe the works; that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.”
39אז ישובו ויבקשו לתפשו וימלט מידם׃
39They sought again to seize him, and he went out of their hand.
40וילך וישב אל עבר הירדן אל המקום אשר הטביל שם יוחנן בתחלה וישב שם׃
40He went away again beyond the Jordan into the place where John was baptizing at first, and there he stayed.
41ויבאו אליו רבים ויאמרו הנה יוחנן לא עשה אות אבל כל אשר דבר יוחנן על האיש הזה אמת היה׃
41Many came to him. They said, “John indeed did no sign, but everything that John said about this man is true.”
42ויאמינו בו רבים במקום ההוא׃
42Many believed in him there.