Hebrew: Modern

World English Bible

John

8

1וישוע הלך אל הר הזיתים׃
1but Jesus went to the Mount of Olives.
2ויהי בבקר ויבא עוד אל המקדש וכל העם באו אליו וישב וילמדם׃
2Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him. He sat down, and taught them.
3ויביאו הסופרים והפרושים אשה לפניו אשר נתפשה בשטותה ויעמידוה בתוך׃
3The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the midst,
4ויאמרו אליו רבי האשה הזאת נתפשה כשנטמאת בנאופיה׃
4they told him, “Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.
5ומשה צונו בתורה לסקל נשים כאלה ואתה מה תאמר׃
5Now in our law, Moses commanded us to stone such. What then do you say about her?”
6ואך לנסות אתו דברו זאת למצא עליו שטנה ויכף ישוע למטה ויתו באצבעו על הקרקע׃
6They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down, and wrote on the ground with his finger.
7ויהי כאשר הוסיפו לשאל אתו וישא את עיניו ויאמר אליהם מי בכם זך בלי פשע הוא ראשונה ידה בה אבן׃
7But when they continued asking him, he looked up and said to them, “He who is without sin among you, let him throw the first stone at her.”
8ויכף שנית למטה ויתו על הקרקע׃
8Again he stooped down, and with his finger wrote on the ground.
9ויהי כשמעם ויך לבם אתם ויצאו אחד אחד החוצה החל מן הזקנים ועד האחרונים ויותר ישוע לבדו והאשה נצבת בתוך׃
9They, when they heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning from the oldest, even to the last. Jesus was left alone with the woman where she was, in the middle.
10וישא ישוע את עיניו וירא כי אין איש בלתי האשה לבדה ויאמר אליה אשה איפה שטניך הכי הרשיעך איש׃
10Jesus, standing up, saw her and said, “Woman, where are your accusers? Did no one condemn you?”
11ותאמר לא אדני ויאמר לכן גם אני לא ארשיעך לכי לדרכך ואל תחטאי עוד׃
11She said, “No one, Lord.” Jesus said, “Neither do I condemn you. Go your way. From now on, sin no more.”
12ויסף ישוע וידבר אליהם לאמר אני אור העולם כל ההלך אחרי לא יתהלך בחשכה כי אור החיים יהיה לו׃
12Again, therefore, Jesus spoke to them, saying, “I am the light of the world. He who follows me will not walk in the darkness, but will have the light of life.”
13ויאמרו הפרושים על נשפך מעיד אתה עדותך איננה נאמנה׃
13The Pharisees therefore said to him, “You testify about yourself. Your testimony is not valid.”
14ויען ישוע ויאמר אליהם אף אם אעיד על נפשי עדותי נאמנה יען כי ידעתי מאין באתי ואנה אני הלך ואתם לא ידעתם מאין באתי ואנה אלך׃
14Jesus answered them, “Even if I testify about myself, my testimony is true, for I know where I came from, and where I am going; but you don’t know where I came from, or where I am going.
15אתם לפי הבשר תשפטו ואני לא אשפט איש׃
15 You judge according to the flesh. I judge no one.
16ואם אנכי אשפט משפטי אמת כי לא לבדי הנני כי אם אני והאב אשר שלחני׃
16 Even if I do judge, my judgment is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me.
17וגם בתורתכם כתוב כי עדות שני אנשים נאמנה היא׃
17 It’s also written in your law that the testimony of two people is valid.
18אני הוא המעיד עלי וגם האב אשר שלחני יעידני׃
18 I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me.”
19ויאמרו אליו איו אביך ויען ישוע גם אתי גם את אבי לא ידעתם אלו אתי ידעתם כי עתה גם את אבי ידעתם׃
19They said therefore to him, “Where is your Father?” Jesus answered, “You know neither me, nor my Father. If you knew me, you would know my Father also.”
20כדברים האלה דבר בבית האוצר בלמדו במקדש ולא תפשו איש כי לא בא עתו׃
20Jesus spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come.
21ויוסף ישוע ויאמר אליהם אני הלך מזה ותבקשוני ובחטאתכם תמותו אל אשר אני הלך שמה אתם לא תוכלו לבוא׃
21Jesus said therefore again to them, “I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins. Where I go, you can’t come.”
22ויאמרו היהודים ההמת ימית את נפשו כי אמר אל אשר אני הולך שמה אתם לא תוכלו לבוא׃
22The Jews therefore said, “Will he kill himself, that he says, ‘Where I am going, you can’t come?’
23ויאמר אליהם אתם הנכם מן התחתונים ואני מן העליונים אתם מן העולם הזה ואני אינני מן העולם הזה׃
23He said to them, “You are from beneath. I am from above. You are of this world. I am not of this world.
24לכן אמרתי אליכם כי תמותו בחטאיכם כי אם לא תאמינו כי אני הוא בחטאיכם תמותו׃
24 I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins.”
25ויאמרו אליו מי זה אתה ויאמר אליהם ישוע מה שגם מראש דברתי אליכם׃
25They said therefore to him, “Who are you?” Jesus said to them, “Just what I have been saying to you from the beginning.
26רבות עמי לדבר ולשפט עליכם אכן שלחי נאמן הוא ואשר שמעתי ממנו אתו אני מדבר אל העולם׃
26 I have many things to speak and to judge concerning you. However he who sent me is true; and the things which I heard from him, these I say to the world.”
27והם לא התבוננו כי על האב אמר אליהם׃
27They didn’t understand that he spoke to them about the Father.
28אז אמר להם ישוע בעת תנשאו את בן האדם וידעתם כי אני הוא וכי אינני עשה דבר מנפשי כי אם כאשר למדני אבי אלה אדבר׃
28Jesus therefore said to them, “When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he, and I do nothing of myself, but as my Father taught me, I say these things.
29ואשר שלח אתי הוא עמדי האב לא עזבני לבדד כי את הטוב בעיניו אני עשה תמיד׃
29 He who sent me is with me. The Father hasn’t left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.”
30ויהי בדברו זאת ויאמינו בו רבים׃
30As he spoke these things, many believed in him.
31ויאמר ישוע אל היהודים המאמינים בו אם תעמדו בדברי באמת תלמידי אתם׃
31Jesus therefore said to those Jews who had believed him, “If you remain in my word, then you are truly my disciples.
32וידעתם את האמת והאמת תשימכם לבני חורין׃
32 You will know the truth, and the truth will make you free.”
33ויענו אתו זרע אברהם נחנו ומעולם לא היינו לאיש לעבדים איכה תאמר בני חורין תהיו׃
33They answered him, “We are Abraham’s seed, and have never been in bondage to anyone. How do you say, ‘You will be made free?’
34ויען אתם ישוע אמן אמן אני אמר לכם כל עשה חטא עבד החטא הוא׃
34Jesus answered them, “Most certainly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.
35והעבד לא ישכן בבית לעולם הבן ישכן לעולם׃
35 A bondservant doesn’t live in the house forever. A son remains forever.
36לכן אם הבן יעשה אתכם בני חורין חפשים באמת תהיו׃
36 If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.
37ידעתי כי זרע אברהם אתם אבל אתם מבקשים להמיתני כי דברי לא יכן בתוככם׃
37 I know that you are Abraham’s seed, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.
38אני מדבר את אשר ראיתי אצל אבי ואתם עשים את אשר ראיתם אצל אביכם׃
38 I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have seen with your father.”
39ויענו ויאמרו אליו אבינו הוא אברהם ויאמר אליהם ישוע אלו הייתם בני אברהם כמעשי אברהם עשיתם׃
39They answered him, “Our father is Abraham.” Jesus said to them, “If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham.
40ועתה אתם מבקשים להמיתני איש דבר אליכם האמת אשר שמעתי מעם האלהים אברהם לא עשה כזאת׃
40 But now you seek to kill me, a man who has told you the truth, which I heard from God. Abraham didn’t do this.
41את מעשי אביכם אתם עשים ויאמרו אליו לא ילדי זנונים אנחנו יש לנו אב אחד הוא האלהים׃
41 You do the works of your father.” They said to him, “We were not born of sexual immorality. We have one Father, God.”
42ויאמר אליהם ישוע אלו אלהים הוא אביכם כי עתה אהבתם אתי כי אנכי יצאתי ובאתי מאת האלהים הן לא ממני באתי אך הוא שלחני׃
42Therefore Jesus said to them, “If God were your father, you would love me, for I came out and have come from God. For I haven’t come of myself, but he sent me.
43מדוע לא תבינו לשוני יען לא תוכלון לשמע את דברי׃
43 Why don’t you understand my speech? Because you can’t hear my word.
44אתם מן אביכם השטן ולעשות את תאות אביכם חפצתם הוא רוצח נפש היה מראש ובאמת לא עמד כי אמת אין בו מדי דברי כזב משלו ידבר כי כזב הוא ואבי הכזב׃
44 You are of your father, the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and doesn’t stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks on his own; for he is a liar, and its father.
45ואני יען דברי האמת לא תאמינו לי׃
45 But because I tell the truth, you don’t believe me.
46מי בכם על עון יוכיחני ואם אמת דברתי מדוע לא תאמינו לי׃
46 Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
47אשר מאת האלהים הוא ישמע את דברי האלהים על כן אתם לא שמעתם כי אינכם מאת האלהים׃
47 He who is of God hears the words of God. For this cause you don’t hear, because you are not of God.”
48אז יענו היהודים ויאמרו אליו הלא הטבנו אשר דברנו כי שמרוני אתה ושד בך׃
48Then the Jews answered him, “Don’t we say well that you are a Samaritan, and have a demon?”
49ויען ישוע שד אין בי רק את אבי אני מכבד ואתם תבזוני׃
49Jesus answered, “I don’t have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.
50אכן לא אבקש את כבודי יש אחד אשר יבקש וישפט׃
50 But I don’t seek my own glory. There is one who seeks and judges.
51אמן אמן אני אמר לכם אם ישמר איש את דברי לא יראה מות לנצח׃
51 Most certainly, I tell you, if a person keeps my word, he will never see death.”
52ויאמרו אליו היהודים עתה ידענו כי שד בך הן אברהם והנביאים מתו ואתה אמרת אם ישמר איש את דברי לא יטעם מות לנצח׃
52Then the Jews said to him, “Now we know that you have a demon. Abraham died, and the prophets; and you say, ‘If a man keeps my word, he will never taste of death.’
53האתה גדול מאברהם אבינו אשר מת גם הנביאים מתו מה תעשה את עצמך׃
53Are you greater than our father, Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?”
54ויען ישוע אם אני מכבד את נפשי כבודי מאין אבי הוא המכבד אתי אשר תאמרו עליו כי הוא אלהיכם׃
54Jesus answered, “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say that he is our God.
55ולא ידעתם אתו ואני ידעתיו ואם אמר לא ידעתי אתו אהיה כזב כמוכם אבל ידעתיו ואת דברו שמרתי׃
55 You have not known him, but I know him. If I said, ‘I don’t know him,’ I would be like you, a liar. But I know him, and keep his word.
56אברהם אביכם שש לראות את יומי וירא וישמח׃
56 Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it, and was glad.”
57ויאמרו אליו היהודים הנה אינך בן חמשים שנה ואת אברהם ראית׃
57The Jews therefore said to him, “You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?”
58ויאמר אליהם ישוע אמן אמן אני אמר לכם בטרם היות אברהם אני הוא׃
58Jesus said to them, “Most certainly, I tell you, before Abraham came into existence, I AM.
59אז ירימו אבנים לרגם אתו וישוע התעלם ויצא מן המקדש ויעבר בתוכם עבור וחלוף׃
59Therefore they took up stones to throw at him, but Jesus was hidden, and went out of the temple, having gone through their midst, and so passed by.