Hebrew: Modern

World English Bible

Luke

23

1ויקם כל קהלם ויוליכהו אל פילטוס׃
1The whole company of them rose up and brought him before Pilate.
2ויחלו לדבר עליו שטנה לאמר את זה מצאנו מסית את העם ומנע אתו מתת מס אל הקיסר באמרו כי הוא מלך המשיח׃
2They began to accuse him, saying, “We found this man perverting the nation, forbidding paying taxes to Caesar, and saying that he himself is Christ, a king.”
3וישאלהו פילטוס לאמר האתה הוא מלך היהודים ויען אתו ויאמר אתה אמרת׃
3Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” He answered him, “So you say.”
4ויאמר פילטוס אל ראשי הכהנים ואל המון העם לא מצאתי דבר אשם באיש הזה׃
4Pilate said to the chief priests and the multitudes, “I find no basis for a charge against this man.”
5והם התאמצו לדבר מדיח הוא את העם בלמדו בכל יהודה החל מן הגליל ועד הנה׃
5But they insisted, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place.”
6ויהי כשמע פילטוס את שם הגליל וישאל אם הוא איש גלילי׃
6But when Pilate heard Galilee mentioned, he asked if the man was a Galilean.
7וכאשר ידע כי מממשלת הורדוס הוא שלחו אל הורדוס אשר היה גם הוא בירושלים בימים האלה׃
7When he found out that he was in Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem during those days.
8וישמח הורדוס עד מאד כראותו את ישוע כי מימים רבים אוה לראת אתו על כי שמע את שמעו ויקו לראת אות אשר יעשה׃
8Now when Herod saw Jesus, he was exceedingly glad, for he had wanted to see him for a long time, because he had heard many things about him. He hoped to see some miracle done by him.
9וירב לשאל אותו והוא לא השיב אתו דבר׃
9He questioned him with many words, but he gave no answers.
10ויעמדו הכהנים הגדולים והסופרים ויתחזקו לדבר עליו שטנה׃
10The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
11ויבז אתו הורדוס עם צבאותיו ויהתל בו וילבש אותו בגד זהורית וישלחהו אל פילטוס׃
11Herod with his soldiers humiliated him and mocked him. Dressing him in luxurious clothing, they sent him back to Pilate.
12ביום ההוא נהיו פילטוס והורדוס לאהבים יחדו כי מלפנים איבה היתה בינתם׃
12Herod and Pilate became friends with each other that very day, for before that they were enemies with each other.
13ויקרא פילטוס את ראשי הכהנים ואת השרים ואת העם׃
13Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
14ויאמר אליהם הבאתם לפני את האיש הזה כמסית את העם והנה אני חקרתיו לעיניכם ולא מצאתי באיש הזה אשמת מאומה מן הדברים אשר אתם טוענים עליו׃
14and said to them, “You brought this man to me as one that perverts the people, and see, I have examined him before you, and found no basis for a charge against this man concerning those things of which you accuse him.
15וגם הורדוס לא מצא כי שלחתי אתכם אליו והנה אין בו חטא משפט מות׃
15Neither has Herod, for I sent you to him, and see, nothing worthy of death has been done by him.
16על כן איסרנו ואפטרנו׃
16I will therefore chastise him and release him.”
17ועליו היה לפטר להם איש אחד בימי החג׃
17Now he had to release one prisoner to them at the feast.
18ויצעקו כל המונם ויאמרו הסר את זה ופטר לנו את בר אבא׃
18But they all cried out together, saying, “Away with this man! Release to us Barabbas!”—
19והוא היה משלך בית האסורים על דבר מרד אשר נהיה בעיר ועל דבר רצח׃
19one who was thrown into prison for a certain revolt in the city, and for murder.
20ויסף פילטוס לשאת קולו כי חפץ לפטר את ישוע׃
20Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus,
21והמה צעקו אליו לאמר הצלב אותו הצלב׃
21but they shouted, saying, “Crucify! Crucify him!”
22ויאמר אליהם פעם שלישית מה אפוא עשה זה רעה כל אשמת מות לא מצאתי בו על כן איסרנו ואפטרנו׃
22He said to them the third time, “Why? What evil has this man done? I have found no capital crime in him. I will therefore chastise him and release him.”
23ויפצרו בו בקול גדול ויבקשו כי יצלב ויחזק קולם וקול הכהנים הגדולים׃
23But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. Their voices and the voices of the chief priests prevailed.
24ויגזר פילטוס כי תעשה בקשתם׃
24Pilate decreed that what they asked for should be done.
25ויפטר להם את המשלך בית האסורים על דבר מרד ורצח את אשר שאלו ואת ישוע מסר לרצונם׃
25He released him who had been thrown into prison for insurrection and murder, for whom they asked, but he delivered Jesus up to their will.
26וכאשר הוליכהו משם ויחזיקו באיש אחד הבא מן השדה ושמו שמעון איש קוריני וישימו עליו את הצלב לשאת אחרי ישוע׃
26When they led him away, they grabbed one Simon of Cyrene, coming from the country, and laid on him the cross, to carry it after Jesus.
27וילכו אחריו המון עם רב והמון נשים והנה ספדות ומקוננות עליו׃
27A great multitude of the people followed him, including women who also mourned and lamented him.
28ויפן ישוע ויאמר אליהן בנות ירושלים אל תבכינה עלי כי אם על נפשכן בכינה ועל בניכן׃
28But Jesus, turning to them, said, “Daughters of Jerusalem, don’t weep for me, but weep for yourselves and for your children.
29כי הנה ימים באים ואמרו אשרי העקרות ואשרי המעים אשר לא ילדו והשדים אשר לא היניקו׃
29 For behold, the days are coming in which they will say, ‘Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.’
30אז יחלו לאמר אל ההרים נפלו עלינו ואל הגבעות כסונו׃
30 Then they will begin to tell the mountains, ‘Fall on us!’ and tell the hills, ‘Cover us.’
31כי אם יעשו כזאת בעץ הלח מה יעשה ביבש׃
31 For if they do these things in the green tree, what will be done in the dry?”
32וגם שנים אחרים אנשי בליעל מוצאים אתו למות׃
32There were also others, two criminals, led with him to be put to death.
33ויהי כאשר באו אל המקום הנקרא גלגלתא ויצלבו אתו שם ואת אנשי הבליעל זה לימינו וזה לשמאלו׃
33When they came to the place that is called The Skull, they crucified him there with the criminals, one on the right and the other on the left.
34ויאמר ישוע אבי סלח להם כי לא ידעו מה הם עשים ויחלקו בגדיו להם ויפילו גורל׃
34Jesus said, “Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.” Dividing his garments among them, they cast lots.
35והעם עמד שם וראה וילעגו לו השרים לאמר את אחרים הושיע יושע נא את נפשו אם הוא המשיח בחיר האלהים׃
35The people stood watching. The rulers with them also scoffed at him, saying, “He saved others. Let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen one!”
36ויהתלו בו אנשי הצבא ויגשו ויביאו לו חמץ׃
36The soldiers also mocked him, coming to him and offering him vinegar,
37ויאמרו אם אתה הוא מלך היהודים הושע את נפשך׃
37and saying, “If you are the King of the Jews, save yourself!”
38וגם מכתב היה ממעל לו בכתב יוני ורומי ועברי זה הוא מלך היהודים׃
38An inscription was also written over him in letters of Greek, Latin, and Hebrew: “THIS IS THE KING OF THE JEWS.”
39ואחד מאנשי הבליעל התלוים גדפו לאמר הלא אתה המשיח הושע את עצמך ואתנו׃
39One of the criminals who was hanged insulted him, saying, “If you are the Christ, save yourself and us!”
40ויען האחר ויגער בו לאמר האינך ירא את האלהים בהיותך בעצם הענש הזה׃
40But the other answered, and rebuking him said, “Don’t you even fear God, seeing you are under the same condemnation?
41והן אנחנו בו כמשפט כי לקחנו כפי מעשינו אבל זה לא עשה מאומה רע׃
41And we indeed justly, for we receive the due reward for our deeds, but this man has done nothing wrong.”
42ויאמר אל ישוע זכרני נא אדני בבאך במלכותך׃
42He said to Jesus, “Lord, remember me when you come into your Kingdom.”
43ויאמר ישוע אליו אמן אמר אני לך כי היום תהיה עמדי בגן עדן׃
43Jesus said to him, “Assuredly I tell you, today you will be with me in Paradise.”
44ויהי כשעה הששית והנה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃
44It was now about the sixth hour , and darkness came over the whole land until the ninth hour.
45ויחשך השמש ותקרע פרכת ההיכל לשנים קרעים׃
45The sun was darkened, and the veil of the temple was torn in two.
46ויקרא ישוע בקול גדול ויאמר אבי בידך אפקיד רוחי ובאמרו זאת נפח נפשו׃
46Jesus, crying with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit!” Having said this, he breathed his last.
47וירא שר המאה את אשר נהיתה ויתן כבוד לאלהים לאמר אכן האיש הזה צדיק היה׃
47When the centurion saw what was done, he glorified God, saying, “Certainly this was a righteous man.”
48וכל המון העם אשר התאספו יחד למראה הזה בהביטם אל כל אשר נעשה תופפו על לבביהם וישובו׃
48All the multitudes that came together to see this, when they saw the things that were done, returned home beating their breasts.
49וכל מידעיו עמדו מרחוק וגם הנשים אשר הלכו אתו מן הגליל ועיניהן ראות את אלה׃
49All his acquaintances, and the women who followed with him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
50והנה איש ושמו יוסף והוא מן היעצים איש טוב וצדיק מן הרמתים עיר היהודים׃
50Behold, a man named Joseph, who was a member of the council, a good and righteous man
51אשר לא הסכים לעצתם ולפעלם ומחכה גם הוא למלכות האלהים׃
51(he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for the Kingdom of God:
52ויגש אל פילטוס וישאל ממנו את גוית ישוע׃
52this man went to Pilate, and asked for Jesus’ body.
53ויורד אתה ויכרכה בסדינים וישימה בקבר חצוב בסלע אשר עדן לא הושם בו אדם׃
53He took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was cut in stone, where no one had ever been laid.
54ויום ערב שבת היה והשבת הגיעה׃
54It was the day of the Preparation, and the Sabbath was drawing near.
55ותלכנה אחריו מן הנשים אשר באו אתו מן הגליל ותחזינה את הקבר ואת אשר הושם בו גויתו׃
55The women, who had come with him out of Galilee, followed after, and saw the tomb, and how his body was laid.
56ואחרי שובן הכינו סמים ומרקחות ובשבת שבתו כפי המצוה׃
56They returned, and prepared spices and ointments. On the Sabbath they rested according to the commandment.