1Kérlek azért titeket én, ki fogoly vagyok az Úrban, hogy járjatok úgy, mint illik elhívatásotokhoz, melylyel elhívattatok.
1肢体的联系
2Teljes alázatossággal és szelídséggel, hosszútûréssel, elszenvedvén egymást szeretetben,
2凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心彼此宽容;
3Igyekezvén megtartani a Lélek egységét a békességnek kötelében.
3以和睦联系,竭力持守圣灵所赐的合一。
4Egy a test és egy a Lélek, miképen elhívatástoknak egy reménységében hívattatok el is;
4身体只有一个,圣灵只有一位,就像你们蒙召只是借着一个盼望。
5Egy az Úr, egy a hit, egy a keresztség;
5主只有一位,信仰只有一个,洗礼只有一种;
6Egy az Isten és mindeneknek Atyja, a ki mindeneknek felette van és mindenek által és mindnyájatokban munkálkodik.
6 神只有一位,就是万有的父。他超越万有,贯彻万有,并且在万有之中。
7Mindenikünknek pedig adatott a kegyelem a Krisztustól osztott ajándéknak mértéke szerint.
7我们各人蒙恩,是照着基督量给我们的恩赐。
8Ezokáért mondja az [Írás:] Fölmenvén a magasságba foglyokat vitt fogva, és adott ajándékokat az embereknek.
8所以他说:“他升上高天的时候,掳了许多俘虏,把赏赐给了人。”
9(Az pedig, hogy fölment, mit jelentene mást, mint hogy elõbb le is szállott a föld alsóbb részeire?
9(“他升上”这句话是什么意思呢?他不是也曾降到地上吗?
10A ki leszállott vala, ugyanaz, a ki fel is ment, feljebb minden egeknél, hogy mindeneket betöltsön.)
10那降下的,就是那升到诸天之上的,为了要使他充满万有。)
11És Õ adott némelyeket apostolokul, némelyeket prófétákul, némelyeket evangyélistákul, némelyeket pedig pásztorokul és tanítókul:
11他所赐的,有作使徒的,有作先知的,有作传福音的,也有作牧养和教导的,
12A szentek tökéletesbbítése czéljából szolgálat munkájára, a Krisztus testének építésére:
12为的是要装备圣徒,去承担圣工,建立基督的身体;
13Míg eljutunk mindnyájan az Isten Fiában való hitnek és az Õ megismerésének egységére, érett férfiúságra, a Krisztus teljességével ékeskedõ kornak mértékére:
13直到我们众人对 神的儿子都有一致的信仰和认识,可以长大成人,达到基督丰盛长成的身量;
14Hogy többé ne legyünk gyermekek, kiket ide s tova hány a hab és hajt a tanításnak akármi szele, az embereknek álnoksága által, a tévelygés ravaszságához való csalárdság által;
14使我们不再作小孩子,中了人的诡计和骗人的手段,给异教之风摇撼,飘来飘去,
15Hanem az igazságot követvén szeretetben, mindenestõl fogva nevekedjünk Abban, a ki a fej, a Krisztusban;
15却要在爱中过诚实的生活,在各方面长进,达到基督的身量。他是教会的头,
16A kibõl az egész test, szép renddel egyberakatván és egybeszerkesztetvén az [Õ] segedelmének minden kapcsaival, minden egyes tagnak mértéke szerint való munkássággal teljesíti a testnek nevekedését a maga fölépítésére szeretetben.
16全身靠着他,借着每一个关节的支持,照着每部分的功用,配合联系起来,使身体渐渐长大,在爱中建立自己。
17Ezt mondom annakokáért és bizonyságot teszek az Úrban, hogy ti többé ne járjatok úgy, mint egyéb pogányok is járnak az õ elméjöknek hiábavalóságában,
17要穿上新人所以,我要这样说,并且要在主里肯定地说:你们行事为人不要再像教外人,存着虚妄的意念。
18Kik értelmökben meghomályosodtak, elidegenültek az isteni élettõl a tudatlanság miatt, mely az õ szívök keménysége miatt van bennök;
18他们的心思昏昧,因为自己无知,心里刚硬,就与 神所赐的生命隔绝了。
19Kik erkölcsi érzés nélkül, önmagukat a bujálkodásra adták, minden tisztátalanságnak nagy nyereséggel való cselekedésére.
19他们既然麻木不仁,就任凭自己放纵情欲,贪行各样污秽的事。
20Ti pedig nem így tanultátok a Krisztust;
20但是你们从基督所学的,却不是这样。
21Ha ugyan Õt megértettétek és Õ benne megtaníttattatok, úgy a mint az igazság a Jézusban:
21如果你们听了他,在他里面受过教导,(因为真理是在耶稣里的,)
22Hogy levetkezzétek ama régi élet szerint való ó embert, mely meg van romolva a csalárdság kívánságai miatt;
22就要除去你们那照着从前生活方式而活的旧人。这旧人是随着迷惑人的私欲渐渐败坏的。
23Megújuljatok pedig a ti elméteknek lelke szerint,
23你们要把心灵更换一新,
24És felöltözzétek amaz új embert, mely Isten szerint teremtetett igazságban és valóságos szentségben.
24并且穿上新人。这新人是照着 神的形象,在公义和真实的圣洁里创造的。
25Azért levetvén a hazugságot, szóljatok igazságot, kiki az õ felebarátjával: mert egymásnak tagjai vagyunk.
25新人的表现所以,你们要除掉谎言,各人要与邻舍说真话,因为我们彼此是肢体。
26Ám haragudjatok, de ne vétkezzetek: a nap le ne menjen a ti haragotokon;
26生气却不要犯罪;含怒不可到日落。
27Se pedig az ördögnek ne adjatok helyet.
27不可给魔鬼留地步。
28A ki oroz vala, többé ne orozzon; hanem inkább munkálkodjék, cselekedvén az õ kezeivel azt, a mi jó, hogy legyen mit adnia a szûkölködõnek.
28偷窃的,不要再偷,却要作工,亲手作正当的事,使自己可以把所得到的,分给缺乏的人。
29Semmi rothadt beszéd a ti szátokból ki ne származzék, hanem csak a mely hasznos a szükséges építésre, hogy áldásos legyen a hallgatóknak.
29一句坏话也不可出口,却要适当地说造就人的好话,使听见的人得益处。
30És meg ne szomorítsátok az Istennek ama Szent Lelkét, a ki által megpecsételtettetek a teljes váltságnak napjára.
30不可让 神的圣灵忧伤,因为你们受了他的印记,等候得赎的日子。
31Minden mérgesség és fölgerjedés és harag és lárma és káromkodás kivettessék közületek minden gonoszsággal együtt;
31一切苛刻、恼怒、暴戾、嚷闹、毁谤,连同一切恶毒,都应当从你们中间除掉。
32Legyetek pedig egymáshoz jóságosak, irgalmasok, megengedvén egymásnak, miképen az Isten is a Krisztusban megengedett néktek.
32要互相友爱,存温柔的心,彼此饶恕,就像 神在基督里饶恕了你们一样。