1Legyetek annakokáért követõi az Istennek, mint szeretett gyermekek:
1因此,你们既然是蒙爱的儿女,就应当效法 神。
2És járjatok szeretetben, miképen a Krisztus is szeretett minket, és adta Önmagát miérettünk ajándékul és áldozatul az Istennek, kedves jó illatul.
2要凭着爱心行事,好像基督爱我们,为我们舍己,当作馨香的供品和祭物献给 神。
3Paráznaság pedig és akármely tisztátalanság vagy fösvénység ne is neveztessék ti közöttetek, a mint szentekhez illik;
3至于淫乱和任何污秽或贪心的事,在你们中间连提都不可提,才合圣徒的体统。
4Sem undokság, vagy bolond beszéd, vagy trágárság, melyek nem illenek: hanem inkább hálaadás.
4更不要讲淫秽和愚妄的话,或下流的笑话,这些都与你们不相称;却要说感谢的话。
5Mert azt jól tudjátok, hogy egy paráznának is, vagy tisztátalannak, vagy fösvénynek, ki bálványimádó, nincs öröksége a Krisztusnak és Istennek országában.
5因为你们确实知道,无论是淫乱的、污秽的或贪心的(贪心就是拜偶像),都得不到在基督和 神的国里的基业。
6Senki titeket meg ne csaljon üres beszédekkel; mert ezekért jõ az Isten haragja a hitetlenség fiaira.
6要作光明的儿女不要给别人用空言欺骗了你们,正因为这些事, 神的震怒必定临到那些悖逆的人。
7Annakokáért ne legyetek részesei ezeknek;
7所以,不要与他们同流合污。
8Mert valátok régen sötétség, most pedig világosság az Úrban: mint világosságnak fiai úgy járjatok.
8你们从前是黑暗的,现今在主里却是光明的,行事为人就应当像光明的儿女。
9(Mert a világosságnak gyümölcse minden jóságban és igazságban és valóságban van),
9光明所结的果子,就是一切良善、公义、诚实。
10Meggondolván, mi legyen kedves az Úrnak.
10你们要察验什么是主所喜悦的。
11És ne legyen közösségtek a sötétségnek gyümölcstelen cselekedeteivel, hanem inkább meg is feddjétek azokat;
11不要参与暗昧无益的事,倒要把它揭露出来,
12Mert a melyeket azok titokban cselekesznek, éktelen dolog csak mondani is.
12因为他们暗中所作的事,连提起来也是羞耻的。
13Mindezek pedig megfeddetvén, a világosság által napvilágra jõnek; mert minden, a mi napvilágra jõ, világosság.
13凡被光揭露的,都是显而易见的。
14Annakokáért mondja: Serkenj föl, a ki aluszol és támadj fel a halálból, és felragyogott tenéked a Krisztus.
14因为一切显露出来的就是光,所以有话说:“睡了的人哪,醒过来,从死人中起来吧!基督必要照亮你。”
15Meglássátok annakokáért, hogy mimódon okkal járjatok, nem mint bolondok, hanem mint bölcsek:
15所以,你们行事为人要谨慎,不要像愚昧人,却要像聪明人。
16Áron is megvegyétek az alkalmatosságot, mert a napok gonoszok.
16要把握时机,因为这时代邪恶。
17Annakokáért ne legyetek esztelenek, hanem megértsétek, mi legyen az Úrnak akaratja.
17因此,不要作糊涂人,要明白什么是主的旨意。
18És meg ne részegedjetek bortól, miben kicsapongás van: hanem teljesedjetek be Szent Lélekkel,
18不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,却要让圣灵充满。
19Beszélgetvén egymás között zsoltárokban és dícséretekben és lelki énekekben, énekelvén és dícséretet mondván szívetekben az Úrnak.
19应当用诗章、圣诗、灵歌,彼此呼应,口唱心和地赞美主。
20Hálákat adván mindenkor mindenekért a mi Urunk Jézus Krisztusnak nevében az Istennek és Atyának.
20凡事要奉我们主耶稣基督的名,常常感谢父 神,
21Engedelmesek [legyetek] egymásnak Isten félelmében.
21还要存敬畏基督的心,彼此顺服。
22Ti asszonyok a ti saját férjeteknek engedelmesek legyetek, mint az Úrnak.
22丈夫与妻子你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,好像顺服主一样,
23Mert a férj feje a feleségének, mint a Krisztus is feje az egyháznak, és ugyanõ megtartója a testnek.
23因为丈夫是妻子的头,好像基督是教会的头;基督又是教会全体的救主。
24De miképen az egyház engedelmes a Krisztusnak, azonképen az asszonyok is [engedelmesek legyenek] férjöknek mindenben.
24教会怎样顺服基督,妻子也要照样凡事顺服丈夫。
25Ti férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, miképen a Krisztus is szerette az egyházat, és Önmagát adta azért;
25你们作丈夫的,要爱妻子,好像基督爱教会,为教会舍己,
26Hogy azt megszentelje, megtisztítván a víznek feredõjével az íge által,
26为的是要用水借着道把教会洗净,成为圣洁,
27Hogy majd Önmaga elébe állítsa dicsõségben az egyházat, úgy hogy azon ne legyen szeplõ, vagy sömörgözés, vagy valami afféle; hanem hogy legyen szent és feddhetetlen.
27可以作荣耀的教会归给自己,什么污点皱纹等也没有,而是圣洁没有瑕疵的。
28Úgy kell a férfiaknak szeretni az õ feleségöket, mint az õ tulajdon testöket. A ki szereti az õ feleségét, önmagát szereti.
28丈夫也应当这样爱妻子,好像爱自己的身体一样。爱妻子的,就是爱自己了。
29Mert soha senki az õ tulajdon testét nem gyûlölte; hanem táplálgatja és ápolgatja azt, miképen az Úr is az egyházat;
29从来没有人恨恶自己的身体,总是保养顾惜,好像基督对教会一样,
30Mert az Õ testének tagjai vagyunk, az Õ testébõl és az Õ csontjaiból valók.
30因为我们是他身上的肢体。
31Annakokáért elhagyja az ember atyját és anyját, és ragaszkodik az õ feleségéhez; és lesznek ketten egy testté.
31为了这缘故,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
32Felette nagy titok ez: de én a Krisztusról és az egyházról szólok.
32这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
33Hanem azért ti is egyen-egyen, ki-ki az õ feleségét úgy szeresse, mint önmagát; az asszony pedig [meglássa,] hogy félje a férjét.
33无论怎样,你们各人都要爱自己的妻子,好像爱自己一样。妻子也应当敬重丈夫。