1Elhívá azért Mózes Bésaléelt, és Aholiábot, és mindazokat a bölcs férfiakat, a kiknek elméjébe tudományt adott vala az Úr, és mind a kit szíve arra indíta, hogy járuljon annak a munkának végrehajtásához.
1比撒列和亚何利亚伯,以及心里有智慧的,就是蒙耶和华赐与智慧与聪明,使他们知道怎样制造供圣所使用的一切工程的人,都照着耶和华吩咐的一切去作。
2És átvevék Mózestõl mind azt az ajándékot, a mit az Izráel fiai hoztak vala, a szent [hajlék] felépítésének szolgálatára. Azontúl is minden reggel önkéntes ajándékot is hoztak.
2人民奉献大量礼物于是,摩西把比撒列和亚何利亚伯,以及心里有智慧的,就是蒙耶和华赐他们心里有智慧的人,凡是心里受感要前来作这工的人,都召了来。
3Eljövének azért mind azok a bölcsek, kik a szent hajlék minden munkáján dolgoztak, kiki a maga munkájától, a melyen dolgozott.
3他们当着摩西面前,接收了以色列人为供圣所使用的工程带来的一切礼物。他们天天早晨还把自愿奉献的礼物带到摩西那里来。
4És ezt mondák Mózesnek: Többet hord a nép [ajándékba], mint a mennyi kell a munka elkészítésére, a melyet parancsolt az Úr, hogy csináljunk.
4凡是作圣所一切工的智慧人,各人都放下自己所作的工,来了。
5Parancsola azért Mózes, és hírré tevék a táborban: Se férfi, se asszony ezután ne készítsen ajándékot a szent munkára. És megszünék a nép hordani.
5他们告诉摩西:“人民带来的太多,超过耶和华吩咐所作工程使用的需要。”
6És az egész munka elvégzésére elég volt az adomány, még felesleges is.
6于是摩西下令,他们就在营中宣告,说:“无论男女都不必再为圣所的工程奉献什么礼物。”这样,人民才被拦阻,不送什么礼物来。
7És mind a bölcs szívû [férfiak], kik munkálkodának, készíték a hajlékot, tíz kárpittal: sodrott lenbõl és kék, és bíborpiros és karmazsinszinûbõl, Kérubokkal, mestermunkával készíték azokat.
7因为所有的材料够作一切工程,而且有余。
8Egy-egy kárpit hossza huszonnyolcz sing, szélessége egy-egy kárpitnak négy sing vala; egy mértéke vala minden kárpitnak.
8做幕幔(出26:1-14)在作这工程的人中,凡是心里有智慧的,用十幅幔子作帐幕;这些幔子是用捻的细麻、蓝色紫色朱红色线做的,并且用设计的巧工绣上基路伯。
9És öt kárpitot foglalának egybe, és ismét a más öt kárpitot is egybefoglalák, egyiket a másikkal.
9每一幅幔子长十二公尺,每一幅幔子宽两公尺,所有的幔子都是一样的尺寸。
10És csinálának kék hurkokat az elsõ kárpitnak szélére, a mely szélrõl vala az egybefoglalásban; hasonlót csinálának a külsõ kárpit szélére, a másik egybefoglalásban is.
10他把五幅幔子一一相连;也使另外五幅幔子一一相连。
11Az egyik kárpiton ötven hurkot csinálának, és ötven hurkot csinálának a [másik] kárpit szélén is, a mely a második egybefoglalásban vala; a hurkokat egymás ellenébe.
11在第一组相连的幔子末幅的边缘上,他做蓝色的钮扣;在另一组相连的幔子末幅的边缘上,他也照样作。
12Csinálának ötven arany horgocskát is, és összefoglalák a kárpitokat a horgocskákkal, egyiket a másikkal, és egygyé lõn a hajlék.
12在这一幅幔子上,他做了五十个钮扣;在第二幅相连的幔子的边缘上,他也做了五十个钮扣,这些钮扣都彼此相对。
13Csinálának kárpitokat kecskeszõrbõl is, sátornak a hajlékra; tizenegy kárpitot csinálának ilyent.
13又做了五十个金钩,用钩子使幔子彼此相连。这样就成了一个帐幕。
14Egy kárpit hossza harmincz sing, és egy kárpit szélessége négy sing; egy mértéke vala a tizenegy kárpitnak.
14他又用山羊毛做了幔子,作为帐幕上的罩棚,共做了十一幅幔子。
15És egybefoglalák az öt kárpitot külön, és a hat kárpitot külön.
15每一幅幔子长十三公尺,宽两公尺,十一幅幔子都是一样的尺寸。
16Csinálának ötven hurkot is a kárpit szélére, a mely szélrõl vala az egybefoglalásban; ötven hurkot csinálának a kárpit szélére a másik egybefoglalásban is.
16他把五幅幔子相连在一起,又把另外六幅幔子相连在一起。
17Csinálának ötven rézhorgocskát is a sátor egybefoglalására, hogy egygyé legyen.
17在第一组相连的幔子末幅的边缘上,做了五十个钮扣;在第二组相连的幔子末幅的边缘上,也做了五十个钮扣。
18Csinálának takarót is a sátorra, veresre festett kosbõrökbõl, és azon felül egy takarót borzbõrökbõl.
18又做了五十个铜钩,使罩棚相连,可以成为一个。
19És megcsinálák a deszkákat is a hajlékhoz sittim-fából, felállogatva.
19用染红的公羊皮做了罩棚的盖,又用海狗皮做盖,放在罩棚的盖上面。
20Tíz sing a deszkának hossza, másfél sing pedig egy deszkának szélessége.
20做幕板(出26:15-30)他替帐幕用皂荚木做了竖板。
21Egy deszkának két csapja vala, egyik a másiknak megfelelõ; így csinálták a hajlék összes deszkáit.
21每块板长四公尺,宽六十六公分。
22A deszkákat pedig így rendezék a hajlékhoz: húsz deszkát déli oldalon, délfelé.
22每块板有两个榫头,彼此相连接;帐幕一切木板,他都这样做。
23És a húsz deszka alá negyven ezüsttalpat készítének; az egyik deszka alá két talpat, az õ két csapja szerint, a másik deszka alá is két talpat, az õ két csapja szerint.
23他为帐幕做板,给南边,就是向南的方向做了二十块板。
24A hajlék másik oldalául, az északi oldalon, [szintén] húsz deszkát csinálának.
24在这二十块板底下,做了四十个银座;这块板底下的两个银座用来连接板的两个榫头,那块板底下的两个银座用来连接它的两个榫头。
25És negyven ezüsttalpat azok alá, két talpat az egyik deszka alá, a másik deszka alá is két talpat.
25他为帐幕的第二边,就是北面,也做了二十块板,
26A hajlék napnyugoti oldalául hat deszkát csinálának.
26和四十个银座;这一块板底下有两个银座,那一块板底下也有两个银座。
27A hajlék szegleteiül pedig a két oldalra, két deszkát csinálának.
27帐幕的后面,就是西面,做了六块板。
28És alólról kezdve kettõsök valának, felûl pedig egybe valának foglalva egy karikával; így cselekedének mind a kettõvel, a két szegleten.
28他替帐幕后面两个角上做了两块板。
29Nyolcz deszka vala tehát, és azoknak tizenhat ezüsttalpa, két-két talp egy-egy deszka alatt.
29板的下截是双的,直到上面的第一个环才接合完整;他把两块板都这样做了,形成两个角。
30Csinálának reteszrúdakat is sittim-fából, ötöt a hajlék egyik oldalának deszkáihoz.
30所以共有八块板,十六个银座。每一块板底下都有两个银座。
31És öt reteszrúdat a hajlék másik oldalának deszkáihoz, és öt reteszrúdat a hajlék nyugoti oldalának deszkáihoz hátulról.
31他又用皂荚木做了横闩,替帐幕这一边的板做了五个横闩,
32És megcsinálák a középsõ reteszrúdat is, hogy fusson a deszkák közepén, végtõl-végig.
32替帐幕第二边的板也做了五个横闩,替帐幕后面,就是西面的板也做了五个横闩,
33A deszkákat pedig aranynyal boríták be; a karikáikat aranyból csinálák, gyûrûk gyanánt a reteszrúdakhoz, és a reteszrúdakat is beboríták aranynyal.
33他又做了中间的横闩,穿过板腰,从这一端穿到那一端。
34Megcsinálák a függönyt is, kék, és bíborpiros, és karmazsinszínû, és sodrott lenbõl, mestermunkával csinálák azt, Kérubokkal.
34他用金子把板包裹,也做了板上的金环,用作穿横闩的地方,并且也用金子把横闩包裹。
35És csinálának ahhoz négy oszlopot sittim-fából, és beboríták azokat aranynyal, horgaik aranyból; és öntének azokhoz négy ezüsttalpat.
35做幔子、门帘和柱子(出26:31-37)他用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做了一幅幔幕,用巧设的图案手工绣上基路伯。
36És csinálának a sátor nyílására leplet kék, és bíborpiros, és karmazsinszínû, és sodrott lenbõl, hímzõmunkával.
36他替幔幕做了四根皂荚木柱子,用金子包裹,柱钉是金的,又替柱子铸造四个银座。
37És ahhoz öt oszlopot, horgaikkal együtt; és beboríták azoknak fejeit és átalkötõit aranynyal; öt talpuk pedig rézbõl vala.
37又用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工做成帐幕的门帘;
38又为门帘做了五根柱子和柱子上的钉子,用金子把柱顶和横杆包裹。但那五个座是铜的。