1Ez pedig a Noé fiainak, Sémnek, Khámnak és Jáfetnek nemzetsége; és fiaik születének az özönvíz után.
1挪亚三子的后代(代上1:5-23)
2Jáfetnek fiai: Gómer, Mágog, Madai, Jáván, Thubál, Mésekh és Thirász.
2雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
3A Gómer fiai pedig: Askhenáz, Rifáth, és Tógármah.
3歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
4Jávánnak pedig fiai: Elisah, Thársis, Kitthim és Dodánim.
4雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人。
5Ezekbõl váltak ki a szigetlakó népek az õ országaikban, mindenik a maga nyelve, családja és nemzetsége szerint.
5这些人的后裔分散居住在沿海的土地和岛屿上。各人随着自己的方言、宗族,住在自己的国土中。
6Khámnak pedig fiai: Khús, Miczráim, Pút és Kanaán.
6含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。
7Khúsnak pedig fiai: Széba, Hávilah, Szábthah, Rahmáh, Szabthékah. Rahmáhnak pedig fiai: Séba és Dédán.
7古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
8Khús nemzé Nimródot is; ez kezde hatalmassá lenni a földön.
8古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。
9Ez hatalmas vadász vala az Úr elõtt, azért mondják: Hatalmas vadász az Úr elõtt, mint Nimród.
9他在耶和华面前是个英勇的猎人;因此有句俗语说:“就像宁录一样,在耶和华面前是个英勇的猎人。”
10Az õ birodalmának kezdete volt Bábel, Erekh, Akkád és Kálnéh a Sineár földén.
10他开始建国是在示拿地的巴别、以力、亚甲和甲尼。
11E földrõl ment aztán Assiriába, és építé Ninivét, Rekhoboth városát, és Kaláht.
11他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
12És Reszent Ninivé között és Kaláh között: ez az a nagy város.
12和尼尼微与迦拉之间的利鲜,就是那大城。
13Miczráim pedig nemzé: Lúdimot, Anámimot, Lehábimot és Naftukhimot.
13埃及生路低人,亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
14Pathruszimot és Kaszlukhimot, a honnan a Filiszteusok származtak, és Kafthorimot.
14帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
15Kanaán pedig nemzé Czídont, az õ elsõszülöttét, és Khétet.
15迦南生了长子西顿,又生赫,
16Jebuzeust, Emorreust, és Girgazeust.
16以及耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
17Khivveust, Harkeust, és Szineust.
17希未人、亚基人、西尼人、
18Arvadeust, Czemareust, Hamatheust. És azután elszéledének a Kananeusok nemzetségei.
18亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南人的宗族分散了。
19Vala pedig a Kananeusok határa, Czídonból Gérár felé menve Gázáig; Sodoma, Gomora, Ádmáh, és Czeboim felé menve Lésáig.
19迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳,直到迦萨;又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
20Ezek a Khám fiai családjok, nyelvök, földjök s nemzetségök szerint.
20这些人都是含的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
21Sémnek is lettek gyermekei; a ki Héber minden fiainak atyja, Jáfetnek testvérbátyja vala.
21雅弗的哥哥闪,就是希伯所有子孙的祖宗,他也生了孩子。
22Sém fiai: Élám, Assur, Arpaksád, Lúd és Arám.
22闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德和亚兰。
23Arámnak fiai pedig: Úcz, Húl, Gether és Más.
23亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
24Arpaksád pedig nemzé Séláht, Séláh pedig Hébert.
24亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。
25Hébernek is lett két fia: Az egyiknek neve Péleg, mivelhogy az õ idejében osztatott el a föld; testvérének pedig neve Joktán.
25希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为他在世的时候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫约坍。
26Joktán pedig nemzé Almodádot, Sélefet, Haczarmávethet és Jerákhot.
26约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
27Hadórámot, Úzált és Dikláth.
27哈多兰、乌萨、德拉、
28Obált, Abimáélt és Sébát.
28俄巴路、亚比玛利、示巴、
29Ofirt, Havilát és Jóbábot. Ezek mind a Joktán fiai.
29阿斐、哈腓拉、约巴,这些人都是约坍的儿子。
30És vala ezeknek lakása, Mésától fogva Séfárba menve a napkeleti hegyekig.
30他们居住的地方,是从米沙伸向西发,直到东边的山地。
31Ezek a Sém fiai családjok, nyelvök, földjök és nemzetségök szerint.
31这都是闪的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
32Ezek a Noé fiainak családjai az õ nemzetségeik szerint, az õ népeik között, és ezektõl szaporodának el a népek a földön, az özönvíz után.
32这些宗族都是挪亚的子孙,按着他们的族系住在列国中。洪水以后,地上的列国都是从这些宗族分出来的。