1Azután megáldá Isten Noét és az õ fiait, és azt mondá nékik: Szaporodjatok és sokasodjatok, és töltsétek be a földet.
1 神赐福挪亚,与他立约
2És féljen és rettegjen tõletek a földnek minden állatja az égnek minden madara: minden a mi nyüzsög a földön, és a tengernek minden hala kezetekbe adatott;
2地上各样的走兽,空中各样的飞鸟,甚至地上各样爬行的动物,和海里各样的鱼类,都要对你们惊恐惧怕;这一切都已经交在你们手里了。
3Minden mozgó állat, a mely él legyen nektek eledelûl; a mint a zöld fûvet, nektek adtam mindazokat.
3所有活着的动物都可以作你们的食物,我把这一切都赐给你们,好像我把青菜赐给了你们一样。
4Csak a húst az õt elevenítõ vérrel meg ne egyétek.
4唯独带着生命的肉,就是带着血的肉,你们却不可吃。
5De a ti véreteket, a melyben van a ti éltetek, számon kérem; számon kérem minden állattól, azonképen az embertõl, kinek-kinek atyjafiától számon kérem az ember életét.
5流你们的血、害你们生命的,我必向他们追偿;无论是走兽或人类,甚至各人自己的兄弟,我必要他偿命。
6A ki ember-vért ont, annak vére ember által ontassék ki; mert Isten a maga képére teremté az embert.
6流人血的,人也必流他的血;因为 神造人,是按着他自己的形象。
7Ti pedig szaporodjatok és sokasodjatok, nyüzsögjetek a földön és sokasodjatok azon.
7你们要繁殖增多;要在地上滋生、增多。”
8És szóla az Isten Noénak és vele az õ fiainak, mondván:
8 神告诉挪亚和与他在一起的儿子说:
9Én pedig ímé szövetséget szerzek ti veletek és a ti magvatokkal ti utánnatok.
9“看哪,我现在与你们和你们的后裔立约,
10És minden élõ állattal, mely veletek van: madárral, barommal, minden mezei vaddal, mely veletek van; mindattól kezdve a mi a bárkából kijött, a földnek minden vadjáig.
10并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
11Szövetséget kötök ti veletek, hogy soha ezután el nem vész özönvíz miatt minden test; és soha sem lesz többé özönvíz a földnek elvesztésére.
11我要与你们立约:凡有生命的必不再被洪水除灭,再没有洪水来毁灭大地了。”
12És monda az Isten: Ez a jele a szövetségnek, melyet én örök idõkre szerzek közöttem és ti köztetek, és minden élõ állat között, mely ti veletek van:
12 神说:“这就是我与你们,与一切跟你们同在有生命的活物所立之约的记号,直到万代;
13Az én ívemet helyeztetem a felhõkbe, s ez lesz jele a szövetségnek közöttem és a föld között.
13我把天虹放在云彩中,作我与大地立约的记号。
14És lészen, hogy mikor felhõvel borítom be a földet, meglátszik az ív a felhõben.
14我使云彩遮盖大地时,天虹出现云彩中,
15És megemlékezem az én szövetségemrõl, mely van én közöttem és ti közöttetek, és minden testbõl való élõ állat között; és nem lesz többé a víz özönné minden testnek elvesztésére.
15我就记念我与你们和一切有生命的活物所立的约:水不再成为洪水,来毁灭凡有生命的。
16Azért legyen tehát az ív a felhõben, hogy lássam azt és megemlékezzem az örökkévaló szövetségrõl Isten között és minden testbõl való élõ állat között, mely a földön van.
16天虹在云彩中出现,我看见了就记念我与地上一切有生命的活物,所立的永约。”
17És monda Isten Noénak: Ez ama szövetségnek jele, melyet szerzettem én közöttem és minden test között, mely a földön van.
17 神对挪亚说:“这就是我与地上凡有生命的立约的记号。”
18Valának pedig Noé fiai, kik a bárkából kijöttek vala: Sém és Khám és Jáfet. Khám pedig Kanaánnak atyja.
18挪亚的儿子挪亚的儿子,从方舟里出来的,就是闪、含、雅弗;含是迦南的父亲。
19Ezek hárman a Noé fiai s ezektõl népesedék meg az egész föld.
19这三个人是挪亚的儿子,全地的人都是从这些人播散开来的。
20Noé pedig földmívelõ kezde lenni, és szõlõt ültete.
20挪亚的过失挪亚作起农夫来,栽种葡萄园。
21És ivék a borból, s megrészegedék, és meztelenen vala sátra közepén.
21他喝酒,喝醉了,就在帐棚里光着身子。
22Khám pedig, Kanaánnak atyja, meglátá az õ atyjának mezítelenségét, és hírûl adá künnlevõ két testvérének.
22迦南的父亲含看见了自己父亲的下体,就去告诉在外面的两个兄弟。
23Akkor Sém és Jáfet ruhát ragadván, azt mindketten vállokra veték, és háttal menve takarák be atyjok mezítelenségét; s arczczal hátra meg sem láták atyjok mezítelenségét.
23于是,闪和雅弗二人拿了件外衣,搭在自己的肩膀上,倒退着进去,盖上他们父亲的下体;因为他们背着脸,所以没有看见他们父亲的下体。
24Hogy felserkene Noé mámorából, és megtudá a mit vele az õ kisebbik fia cselekedett vala:
24挪亚对儿子的咒诅与祝福挪亚酒醒以后,知道小儿子对他所作的事,
25Monda: Átkozott Kanaán! Szolgák szolgája legyen atyjafiai közt.
25就说:“迦南应当受咒诅,他必给自己的兄弟,作奴仆的奴仆。”
26Azután monda: Áldott az Úr, Sémnek Istene, néki légyen szolgája Kanaán!
26又说:“耶和华,闪的 神,是应当称颂的;愿迦南作他的奴仆。
27Terjeszsze ki Isten Jáfetet, lakozzék Sémnek sátraiban; légyen néki szolgája a Kanaán!
27愿 神使雅弗扩展,使雅弗住在闪的帐棚里;愿迦南作他的奴仆。”
28Éle pedig Noé az özönvíz után háromszáz ötven esztendeig.
28挪亚逝世洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
29És vala Noé egész életének ideje kilenczszáz ötven esztendõ; és meghala.
29挪亚共活了九百五十岁,就死了。