Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

Isaiah

24

1Ímé az Úr megüresíti a földet és elpusztítja azt, és elfordítja színét és elszéleszti lakóit!
1背约带来惩罚
2S olyan lesz a nép, mint a pap; a szolga, mint az õ ura; a szolgáló, mint asszonya; a vevõ, mint az eladó; a kölcsönadó, mint a kölcsönkérõ; a hitelezõ, mint az, a kinek hitelez;
2人民和祭司,仆人和主人,婢女和主母,购买的和贩卖的,借给人和向人借的,放债的和借债的,全都一样被分散。
3Megüresíttetvén megüresíttetik a föld, és elpusztíttatván elpusztíttatik; mert az Úr szólá e beszédet.
3大地必完全倒空,被劫掠净尽,这话是耶和华说的。
4Gyászol és megromol a föld, elhervad és megromol a földnek kereksége, elhervadnak a föld népének nagyjai.
4大地悲哀衰残,世界零落衰残,地上居高位的人也衰败了。
5A föld megfertõztetett lakosai alatt, mert áthágták a törvényeket, a rendelést megszegték, megtörték az örök szövetséget.
5大地被其上的居民玷污,因为他们犯了律法,违了律例,背了永远的约。
6Ezért átok emészti meg a földet, és lakolnak a rajta lakók; ezért megégnek a földnek lakói, és kevés ember marad meg.
6因此,大地被咒诅吞灭,地上的居民要承担惩罚。因此,地上的居民被焚烧,剩下的人很少。
7Gyászol a must, elhervad a szõlõ, és sóhajtnak minden vidám szívûek.
7新酒悲哀,葡萄树衰残,心中欢乐的,变为叹息。
8Megszünt a dobok vidámsága, elcsöndesült az örvendõk zajgása, a cziterának vídámsága megszünt.
8击鼓的喜乐止息,宴乐者的喧哗停止,弹琴的喜乐也止息了。
9Énekléssel nem isznak bort; keserû a részegítõ ital az ívónak;
9他们不得再饮酒唱歌;喝浓酒的,必觉苦味。
10Rommá lõn az álnokság városa, bezároltatott minden ház, senki be nem mehet!
10荒凉混乱的城破毁了,各家关门闭户,使人不得进入。
11Az utczákon panaszkodás hallik a bor miatt; minden öröm alkonyra szállt, a föld vígassága elköltözött.
11有人在街上因无酒呼喊;一切喜乐都已过去,地上的喜乐都消逝了。
12A városban csak pusztaság maradt és rommá zúzatott a kapu.
12城门所剩下的只有荒凉,城门被撞得粉碎。
13Mert így lesz a föld közepette, a népek között, mint az olajfa megrázásakor, mint mezgérléskor, midõn a szüret elmult.
13在地上的万民,都像摇过的橄榄树,又像被摘取完了的葡萄树,剩下无几。
14Õk felemelik szavokat, ujjongnak, az Úr nagyságáért rivalgnak a tenger felõl.
14余民颂主威荣剩余的人必高声欢呼,在西边的,要宣扬耶和华的威严。
15Ezért dícsérjétek az Urat keleten, a tenger szigetein az Úrnak, Izráel Istenének nevét.
15在东方那边的,要荣耀耶和华,要在沿海的众岛上,荣耀耶和华以色列 神的名。
16A föld szélérõl énekeket hallánk: dicsõség az igaznak! S én mondék: végem van, végem van, jaj nékem! A hitetlenek hitetlenül cselekesznek és hitetlenséggel a hitetlenek hitetlenséget cselekesznek.
16我们听见从地极有歌声唱着:“荣耀归于义人。”我却说:“我消瘦了,我消瘦了!我有祸了!诡诈的仍在行诡诈,诡诈的仍在大行诡诈。”
17Rettegés, verem és tõr [vár] rád földnek lakója!
17地上的居民哪!恐惧、陷坑和网罗,都临近你们!
18És lesz, hogy a ki fut a rettegésnek szavától, verembe esik, és a ki kijõ a verembõl, megfogatik a tõrben, mert az egek csatornái megnyílnak, és megrendülnek a föld oszlopai.
18那逃避恐惧声音的,必堕入陷坑;那从陷坑里上来的,必被网罗缠住;因为天上的窗都开了,地的根基也震动了。
19Romlással megromol a föld, töréssel összetörik a föld, rengéssel megrendül a föld;
19大地全然破坏,尽都崩裂,大大震动。
20Inogva meging a föld, miként a részeg, és meglódul, mint a kaliba, és reá nehezedik bûne és elesik; és nem kél fel többé!
20大地东歪西倒,像个醉酒的人,又摇来摇去,像座草棚;大地被其上的罪孽重重压着,以致塌陷,不能再起来。
21És lesz ama napon: meglátogatja az Úr a magasság seregét a magasságban, és a föld királyait a földön:
21到那日,耶和华必在高天之上惩罚天上的众军,又在地上惩罚地上的列王。
22És összegyûjtve összegyûjtetnek gödörbe, mint a foglyok, és bezáratnak tömlöczbe, és sok napok után meglátogattatnak.
22他们必被聚集,像囚犯被聚集在牢狱里一般;他们要被关在监牢中,多日以后,他们要被惩罚。
23És elpirul a hold, és megszégyenül a nap, mikor a seregek Ura uralkodik Sion hegyén és Jeruzsálemben: s vénei elõtt dicsõség lészen.
23那时,月亮必蒙羞,日头要惭愧,因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王;并且在他子民的众长老面前,大有荣耀。