1Felele a Naamából való Czófár, és monda:
1琐法首次发言,责约伯自义
2A sok beszédre ne legyen-é felelet? Avagy a csácsogó embernek legyen-é igaza?
2“这许多的话怎可不回答,多嘴多舌的人怎能算为义呢?
3Fecsegéseid elnémítják az embereket, és csúfolódol is és ne legyen, a ki megszégyenítsen?!
3你胡言乱语可使人不作声吗?你嘲笑的时候,无人责备吗?
4Azt mondod: Értelmes az én beszédem, tiszta vagyok a te szemeid elõtt.
4你说:‘我的道理纯全,我在你眼前洁净。’
5De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!
5但愿 神说话,愿他开口跟你说话,
6És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bûneidbõl.
6把智慧的奥秘向你显明,因为真的智慧有两面。你当知道 神已忘记了你一部分的罪孽。
7Az Isten mélységét elérheted-é, avagy a Mindenhatónak tökéletességére eljuthatsz-é?
7 神洞悉人的罪 神高深莫测之事你怎能查出呢?全能者的终极你怎能洞悉呢?
8Magasabb az égnél: mit teszel tehát? Mélyebb az alvilágnál; hogy ismerheted meg?
8他的智慧高于诸天,你能作什么呢?比阴间还深,你怎能识透?
9Hosszabb annak mértéke a földnél, és szélesebb a tengernél.
9他的智慧比地长,比海宽。
10Ha megtapos, elzár és ítéletet tart: ki akadályozhatja meg?
10他若过来把人囚禁,召人受审,谁能阻止他呢?
11Mert õ jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra!
11因为他认识虚谎的人,他看见欺诈,怎能不鉴察?
12És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
12虚妄的人悟出慧心,就像野驴生子为人。
13Ha te a te szívedet felkészítenéd, és kezedet felé terjesztenéd;
13劝约伯悔改离罪你若心里归向他,又向他伸手祷告;
14Ha a hamisságot, a mely a te kezedben van, távol tartanád magadtól, és nem lakoznék a te hajlékodban gonoszság;
14你若远远地除掉你手里的欺诈,不让不义居在你的帐棚里;
15Akkor a te arczodat fölemelhetnéd szégyen nélkül, erõs lennél és nem félnél;
15那么你必仰面,毫无愧色;你也必坚定稳妥,无所惧怕。
16Sõt a nyomorúságról is elfelejtkeznél, és mint lefutott vizekrõl, úgy emlékeznél arról.
16你必忘记你的苦楚,回忆好像逝去的流水,
17Ragyogóbban kelne idõd a déli fénynél, és az éjféli sötétség is olyan lenne, mint a [kora] reggel.
17你们的人生必明亮如正午,虽然黑暗仍像早晨。
18Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.
18因为有指望,你必安稳,你必四处巡查,安然睡觉。
19Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sõt sokan hizelegnének néked.
19你躺卧,不受惊吓,必有很多人求你的情面。
20De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik elõlök, és reménységök: a lélek kilehellése!
20但恶人的眼目必昏花,逃亡之路也必断绝,他们的指望就是最后的一口气。”