Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

Job

14

1Az asszonytól született ember rövid életû és háborúságokkal bõvelkedõ.
1力言人生是短暂且可悲
2Mint a virág, kinyílik és elhervad, és eltünik, mint az árnyék és nem állandó.
2他生长如花,又遭割下;他飞去如影,并不停留。
3Még az ilyen ellen is felnyitod-é szemeidet, tennen magaddal törvénybe állítasz-é engem?
3这样的人你还睁眼看他,又把他带到你跟前受审吗?
4Ki adhat tisztát a tisztátalanból? Senki.
4谁能使洁净出于污秽呢?无人有此本事。
5Nincsenek-é meghatározva napjai? Az õ hónapjainak számát te tudod; határt vetettél néki, a melyet nem hághat át.
5人的日子既然被限定,他的月数亦在乎你,你也定下他的界限,使他不能越过。
6Fordulj el azért tõle, hogy nyugodalma legyen, hogy legyen napjában annyi öröme, mint egy béresnek.
6就求你转眼不看他,使他得歇息,直等到他像雇工一样享受他的日子。
7Mert a fának van reménysége; ha levágják, ismét kihajt, és az õ hajtásai el nem fogynak.
7树木常有希望,树木若被砍下,也会再发芽,嫩枝仍生长不息。
8Még ha megaggodik is a földben a gyökere, és ha elhal is a porban törzsöke:
8虽然树根衰老在地里,树干也枯死在土中,
9A víznek illatától kifakad, ágakat hajt, mint a csemete.
9一有水气,就会萌芽,又生长枝条如新栽的树一样。
10De ha a férfi meghal és elterül; ha az ember kimúlik, hol van õ?
10人死了,就化为乌有;人一气绝就不在了。
11Mint a víz kiapad a tóból, a patak elapad, kiszárad:
11海洋中的水消失,江河枯竭干涸,
12Úgy fekszik le az ember és nem kél fel; az egek elmúlásáig sem ébrednek, nem költetnek föl az õ álmukból.
12人也是这样一躺下去,就不再起来,直到天都没有了还不醒过来,也不能从睡眠中被唤醒。
13Vajha engem a holtak országában tartanál; rejtegetnél engemet addig, a míg elmúlik a te haragod; határt vetnél nékem, azután megemlékeznél rólam!
13但愿你把我藏在阴间,把我隐藏,直到你的怒气过去;愿你为我定一个期限,好记念我。
14Ha meghal az ember, vajjon feltámad-é? [Akkor] az én hadakozásom minden idejében reménylenék, míglen elkövetkeznék az én elváltozásom.
14人若死了,怎能再活呢?我要在我一切劳苦的日子等待,等到我得释放的时候来到。
15Szólítanál és én felelnék néked, kivánkoznál a te kezednek alkotása után.
15你一呼叫,我就回答你,你必渴慕你手所作的。
16De most számlálgatod az én lépéseimet, és nem nézed el az én vétkeimet!
16但现在你数点我的脚步,必不再鉴察我的罪过,
17Gonoszságom egy csomóba van lepecsételve, és hozzáadod bûneimhez.
17我的过犯被你封在囊中,我的罪孽你以灰泥遮盖了。
18Még a hegy is szétomlik, ha eldõl; a szikla is elmozdul helyérõl;
18山崩下坠,岩石挪开原处;
19A köveket lekoptatja a víz, a földet elsodorja annak árja: az ember reménységét is úgy teszed semmivé.
19流水磨蚀石头,水的泛溢冲去地上的尘土,你也这样灭绝人的指望。
20Hatalmaskodol rajta szüntelen és õ elmegy; megváltoztatván az arczát, úgy bocsátod el õt.
20你永远胜过人,人就去世,你改变他的容貌,把他遣走。
21Ha tisztesség éri is fiait, nem tudja; ha megszégyenülnek, nem törõdik velök.
21他的儿女得尊荣,他并不晓得,他们降为卑,他也不觉得,
22Csak õmagáért fáj még a teste, és a lelke is õmagáért kesereg.
22只觉自己身上的痛苦,为自己悲哀。”