1Felele pedig a Témánból való Elifáz, és monda:
1以利法第三次发言
2Az Istennek használ-é az ember? Sõt önmagának használ az okos!
2“人对 神能有什么益处呢?明智的人只能益己。
3Gyönyörûségére van-é az a Mindenhatónak, ha te igaz vagy; avagy nyereség-é, hogy feddhetetlenül jársz?
3你为人公义可讨全能者喜悦吗?你行为完全可有利于他呢?
4A te [isteni] félelmedért fedd-é téged, és [azért] perel-é veled?
4他是因你敬畏他而责备你,对你施行审判吗?
5Avagy nem sok-é a te gonoszságod, és nem véghetetlen-é a te hamisságod?
5你的罪恶不是很大吗?你的罪孽不是没有穷尽吗?
6Hiszen zálogot vettél a te atyádfiától méltatlanul, és a szegényeket mezítelenekké tetted.
6你无缘无故强取兄弟的东西作当头,剥去衣不蔽体的人的衣服。
7Az eltikkadtnak vizet sem adtál inni, és az éhezõtõl megtagadtad a kenyeret.
7疲乏的人你没有给他水喝,饥饿的人你没有给他饭吃。
8A ki hatalmas volt, azé vala az ország, és a ki nagytekintélyû volt, az lakik vala rajta.
8有势力的人就有土地,尊贵的人住在其中。
9Az özvegyeket üres kézzel bocsátottad el, és az árváknak karjai eltörettek.
9你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。
10Azért vett körül téged a veszedelem, és rettegtet téged hirtelen való rettegés;
10因此有网罗环绕着你,恐惧也忽然使你惊慌。
11Avagy a setétség, hogy ne láthass, és a vizek árja, a mely elborít!
11光明变成黑暗,以致你看不见,并且洪水淹没你。
12Hát nem olyan magas-é Isten, mint az egek? És lásd, a csillagok is ott fent mily igen magasak!
12 神不是高于诸天吗?你看看最高的星星,多么的高啊!
13És mégis azt mondod: Mit tud az Isten; megítélheti-é, a mi a homály mögött van?
13你说:‘ 神知道什么?他能透过幽暗施行审判吗?
14Sûrû felhõk leplezik el õt és nem lát, és az ég körületén jár.
14密云把他遮盖,使他不能看见我们;他在天上的圆圈上面走来走去。’
15Az õsvilág ösvényét követed-é, a melyen az álnok emberek jártak;
15你要谨守古往的道,就是恶人所行走的吗?
16A kik idõnap elõtt ragadtattak el, és alapjokat elmosta a víz?!
16他们未到时候,就被抓去,他们的根基被洪水冲去。
17A kik azt mondják vala Istennek: Távozzál el tõlünk! És mit cselekedék velök a Mindenható?
17他们对 神说:‘离开我们吧!全能者能把我们怎么样呢?’
18Õ pedig megtöltötte házaikat jóval. De az istentelenek tanácsa távol legyen tõlem.
18他用美物充满他们的房屋,恶人的谋算远离我。
19Látják ezt az igazak és örülnek rajta, az ártatlan pedig csúfolja õket:
19义人看见了,就欢喜;无辜的人嘲笑他们,说:
20Valósággal kigyomláltatott a mi ellenségünk, és az õ maradékjokat tûz emészti meg!
20‘我们的对头必被剪除,他们剥下来的有火吞灭了。’
21Bízd csak azért magadat õ reá és légy békességben: ezekbõl jó származik reád.
21劝约伯悔改,远离不义你与 神和好,就可以得平安,这样,福乐就必临到你。
22Végy csak oktatást az õ szájából, és vésd szívedbe az õ beszédeit!
22你该从他口中领受训诲,把他的话放在心里。
23Ha megtérsz a Mindenhatóhoz, megépíttetel, [és] az álnokságot távol ûzöd a te sátorodtól.
23你若归向全能者,就必得建立;你若使不义远离你的帐棚,
24Vesd a porba a nemes érczet, és a patakok kavicsába az ofiri aranyat:
24把你的金块丢在尘土中,把俄斐的金块丢在河流的石头间,
25És akkor a Mindenható lesz a te nemes érczed és a te ragyogó ezüstöd.
25全能者就必作你的金块,作你的银堆,
26Bizony akkor a Mindenhatóban gyönyörködöl, és a te arczodat Istenhez emeled.
26你就必以全能者为乐,向 神仰起脸来。
27Hozzá könyörögsz és meghallgat téged, és lefizeted fogadásaidat.
27你向他祈求,他就垂听你,你也要还你的愿。
28Mihelyt valamit elgondolsz, sikerül az néked, és a te utaidon világosság fénylik.
28你决定的计划,他必为你成全,光明必照在你的路上。
29Hogyha megaláznak, felmagasztalásnak mondod azt, és õ az alázatost megtartja.
29人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’眼中谦卑的他必拯救,
30Megszabadítja a nem ártatlant is, és pedig a te kezeidnek tisztaságáért szabadul meg az.
30他搭救并非无辜的人;他要因你手中的洁净得救拔。”