1Miután ez a három ember megszünt vala felelni Jóbnak, mivel õ igaz vala önmaga elõtt:
1以利户向约伯及三友发怒
2Haragra gerjede Elihu, a Barakeél fia, a ki Búztól való vala, a Rám nemzetségébõl. Jób ellen gerjedt föl haragja, mivel az igazabbnak tartotta magát Istennél.
2那时,布西人兰族巴拉迦的儿子以利户发怒了;他向约伯发怒,因为他在 神面前自以为义。
3De felgerjedt haragja az õ három barátja ellen is, mivelhogy nem találják vala el a feleletet, mégis kárhoztatják vala Jóbot.
3他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们虽然仍以约伯为有罪,却找不到回答的话来。
4Elihu azonban várakozott a Jóbbal való beszéddel, mert amazok öregebbek valának õ nála.
4以利户等待着要向约伯说话,因为他们的年纪都比以利户大。
5De mikor látta Elihu, hogy nincs felelet a három férfiú szájában, akkor gerjede föl az õ haragja.
5以利户一见这三个人的口里无话回答,他就发怒了。
6És felele a Búztól való Elihu, Barakeél fia, és monda: Napjaimra nézve én még csekély vagyok, ti pedig élemedett emberek, azért tartózkodtam és féltem tudatni veletek véleményemet.
6以利户发言陈述己见布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:“我年纪轻,你们年纪大,因此我拘束畏惧,不敢向你们表达我的意见。
7Gondoltam: Hadd szóljanak a napok; és hadd hirdessen bölcseséget az évek sokasága!
7我心里想:‘年长的当先说话,寿高的当以智慧教训人。’
8Pedig a lélek az az emberben és a Mindenható lehellése, a mi értelmet ad néki!
8但是在人心里面有灵,全能者的气息使人有聪明。
9Nem a nagyok a bölcsek, és nem a vének értik az ítéletet.
9年纪大的不都有智慧,年老的不都能明白是非,
10Azt mondom azért: Hallgass reám, hadd tudassam én is véleményemet!
10因此我说:‘你们要听我说话,我也要说出我的意见。’
11Ímé, én végig vártam beszédeiteket, figyeltem, a míg okoskodtatok, a míg szavakat keresgéltetek.
11你们砌词说话的时候,我等待着你们的话,留心听你们的理论。
12Igen ügyeltem reátok és ímé, Jóbot egyikõtök sem czáfolá meg, sem beszédére meg nem felelt.
12我留意听你们,不料,你们中间没有人能驳倒约伯,驳回他所说的话。
13Ne mondjátok azt: Bölcseségre találtunk, Isten gyõzheti meg õt és nem ember!
13你们不要说:‘我们寻得了智慧;能胜过他的,是 神,不是人。’
14Mivel én ellenem nem intézett beszédet, nem is a ti beszédeitekkel válaszolok hát néki.
14约伯没有用他的话攻击我,我也不用你们的话回答他。
15Megzavarodának és nem feleltek többé; kifogyott belõlök a szó.
15他们惊惶失措,不再回应,他们没有什么可说的话了。
16Vártam, de nem szóltak, csak álltak és nem feleltek többé.
16因为他们不说话,因为他们站着不再回应,我就等待吗?
17Hadd feleljek hát én is magamért, hadd tudassam én is véleményemet!
17我也要回答我的一份话,我也要表达我的意见,
18Mert tele vagyok beszéddel; unszolgat engem a bennem levõ lélek.
18因为我充满了要说的话,我里面的灵催逼我说出来。
19Ímé, bensõm olyan, mint az [új] bor, a melynek nyílása nincsen; miként az új tömlõk, [csaknem] szétszakad.
19我里面如盛酒的囊,没有出气的地方,又如新酒袋,快要破裂。
20Szólok tehát, hogy levegõhöz jussak; felnyitom ajkaimat, és felelek.
20我要说话,使我可以舒畅,我要开口回答。
21Nem leszek személyválogató senki iránt; nem hizelkedem egy embernek sem;
21我必不徇人的情面,也不奉承人,
22Mert én hizelkedni nem tudok; könnyen elszólíthatna engem a teremtõm!
22因为我不晓得怎样奉承。不然,我的创造主很快就把我除去。”