1És szóla Elihu, és monda:
1责约伯自义
2Halljátok meg bölcsek az én szavaimat, és ti tudósok hajtsátok hozzám füleiteket!
2“智慧人哪!你们要听我的话;有知识的人哪!你们要侧耳听我。
3Mert a fül próbálja meg a szót, mint az íny kóstolja meg az ételt.
3因为耳朵试验言语,好像上膛尝试食物。
4Keressük csak magunk az igazságot, értsük meg magunk között, mi a jó?
4我们要选择何为是,让我们彼此知道何为善。
5Mert Jób azt mondá: Igaz vagyok, de Isten megtagadja igazságomat.
5约伯说:‘我是有理的, 神却夺去我的公理;
6Igazságom ellenére kell hazugnak lennem; halálos nyíl [talált] hibám nélkül!
6我虽然有公理,却被认为是说谎的;我虽然毫无过犯,我所受的箭伤却无法医治。’
7Melyik ember olyan, mint Jób, a ki iszsza a csúfolást, mint a vizet.
7有哪一个人像约伯呢?他喝亵慢如同喝水,
8És egy társaságban forog a gonosztevõkkel, és az istentelen emberekkel jár!
8他与作孽的同伙,他与恶人同行。
9Mert azt mondja: Nem használ az az embernek, ha Istennel békességben él.
9因为他说过:‘人讨 神的喜悦,对他并无益处。’
10Azért, ti tudós emberek, hallgassatok meg engem! Távol legyen Istentõl a gonoszság, és a Mindenhatótól az álnokság!
10 神是公义的所以,明理的人哪!你们要听我的话, 神决不至作恶,全能者断不至行不义,
11Sõt inkább, a mint cselekszik az ember, úgy fizet néki, és kiki az õ útja szerint találja meg, a mit keres.
11因为 神必照着人所作的报应他,使各人按照所行的得报应。
12Bizonyára az Isten nem cselekszik gonoszságot, a Mindenható el nem ferdíti az igazságot!
12真的, 神必不作恶,全能者也必不颠倒是非。
13Kicsoda bízta reá a földet és ki rendezte az egész világot?
13谁派他管理大地?谁设立全世界呢?
14Ha csak õ magára volna gondja, lelkét és lehellését magához vonná:
14他若对人决心这样作,他若把灵与气收归自己,
15Elhervadna együtt minden test és az ember visszatérne a porba.
15有血肉生命的就都一同气绝身亡,世人都归回尘土。
16Ha tehát van eszed, halld meg ezt, [és] a te füledet hajtsd az én beszédeimnek szavára!
16你若明理,就请听这话,留心听我说话的声音。
17Vajjon, a ki gyûlöli az igazságot, kormányozhat-é? Avagy az ellenállhatatlan igazat kárhoztathatod-é?
17恨恶公平的真的可以掌权吗?那有公义与大能的,你定他为有罪吗?
18A ki azt mondja a királynak: Te semmirevaló! És a fõembereknek: Te gonosztevõ!
18他不是对君王说:‘你是匪徒’,又对贵族说:‘你们是恶人’吗?
19A ki nem nézi a fejedelmek személyét és a gazdagot a szegénynek fölibe nem helyezteti; mert mindnyájan az õ kezének munkája.
19他不徇王子的情面,也不看重富人过于穷人,因为他们都是他手所造的。
20Egy pillanat alatt meghalnak; éjfélkor felriadnak a népek és elenyésznek, a hatalmas [is] eltûnik kéz nélkül!
20 神明察秋毫他们在半夜之中剎那之间死亡,平民因遭受震动而去世,有权势的被除灭非借人手。
21Mert õ szemmel tartja mindenkinek útját, és minden lépését jól látja.
21 神的眼看顾人的道路,察看他每一步,
22Nincs setétség és nincs a halálnak árnyéka, a hova elrejtõzhessék a gonosztevõ;
22没有黑暗,又没有死荫的地方,可以给作孽的在那里藏身。
23Mert nem sokáig kell szemmel tartania az embert, hogy az Isten elé kerüljön ítéletre!
23 神不必进一步鉴察人,使人到他面前去受审判。
24Megrontja a hatalmasokat vizsgálat nélkül, és másokat állít helyökbe.
24他不必查究就可以打碎有权势的人,并且设立别人代替他们。
25Ekképen felismeri cselekedeteiket, és éjjel is ellenök fordul és szétmorzsoltatnak.
25他原来留心他们所行的,在夜间倾覆他们,他们就被压碎;
26Gonosztevõk gyanánt tapodja meg õket olyan helyen, a hol látják.
26他在观众面前击打他们,有如击打恶人一样;
27A kik azért távoztak el, és azért nem gondoltak egyetlen útjával sem,
27因为他们偏离正道不跟从他,也不留心他的一切道路,
28Hogy a szegény kiáltását hozzájok juttatja, és õ a nyomorultak kiáltását meghallja.
28以致穷人的哀求达到他那里,他也垂听了困苦人的哀求。
29Ha õ nyugalmat ád, ki kárhoztatja õt? Ha elrejti arczát, ki láthatja meg azt? Akár nép elõl, akár ember elõl egyaránt;
29他若安静不动,谁能定他有罪呢?他若掩面,谁能定他有罪呢?无论对待一国或一人,都是这样。
30Hogy képmutató ember ne uralkodjék, és ne legyen tõre a népnek.
30别让不敬虔的人作王,免得他危害人民。
31Bizony az Istenhez így való szólani: Elszenvedem, nem leszek rossz többé;
31有人对 神说:‘我忍受了管教,不再有败坏的行为了,
32A mit át nem látok, arra te taníts meg engemet; ha gonoszságot cselekedtem, többet nem teszem!
32我所看不到的求你指教我,我若行了罪孽,必不再行’。
33Avagy te szerinted fizessen-é [csak azért], mert ezt megveted, [és] hogy te szabd meg és nem én? Nos, mit tudsz? Mondd!
33 神会因你拒绝悔改,就遵照你的心意吗?要作抉择的是你,不是我,你所知道的,只管说出来吧。
34Az okos emberek azt mondják majd nékem, és a bölcs férfiú, a ki reám hallgat:
34明理的人必对我说,智慧的人要听我的话。
35Jób tudatlanul szól, és szavai megfontolás nélkül valók.
35约伯说话毫无知识,他的言语没有智慧。
36Óh, bárcsak megpróbáltatnék Jób mind végiglen, a miért úgy felel, mint az álnok emberek!
36但愿约伯被试验到底,因为他的回答像恶人一样。
37Mert vétkét gonoszsággal tetézi, csapkod közöttünk, és Isten ellen szószátyárkodik.
37他在自己的罪上又加过犯,在我们中间鼓掌嘲笑 神,用许多话敌对 神。”