1Tovább is felele Elihu, és monda:
1人的善恶对 神无所损益以利户回答说:
2Azt gondolod-é igaznak, ha így szólsz: Az én igazságom nagyobb, mint Istené?
2“你说:‘我在 神面前更显为义’,你自以为这话有理吗?
3Hogyha ezt mondod: Mi hasznod belõle? Mivel várhatok többet, mintha vétkezném?
3你还说:‘你有什么益处呢?我不犯罪有什么好处?’
4Én megadom rá néked a feleletet, és barátaidnak te veled együtt.
4我要用言语回答你,和与你在一起的朋友。
5Tekints az égre és lásd meg; és nézd meg a fellegeket, milyen magasan vannak feletted!
5你要往天仰望观看,细看高过你的云天。
6Hogyha vétkezel, mit tehetsz ellene; ha megsokasítod bûneidet, mit ártasz néki?
6你若犯罪,你能使 神受害吗?你的过犯若增多,你又能使他受损吗?
7Ha igaz vagy, mit adsz néki, avagy mit kap a te kezedbõl?
7你若为人正义,你能给他什么呢?他从你手里能领受什么呢?
8Az olyan embernek [árt] a te gonoszságod, mint te vagy, és igazságod az ilyen ember fiának [használ.]
8你的邪恶只能害像你的人,你的公义也只能叫世人得益。
9A sok erõszak miatt kiáltoznak; jajgatnak a hatalmasok karja miatt;
9他们因多受欺压而呼叫,因受强权者的压制而呼求。
10De egy sem mondja: Hol van Isten, az én teremtõm, a ki hálaénekre indít éjszaka;
10却没有说:‘ 神我的创造主在哪里呢?他使人在夜间歌唱。
11A ki többre tanít minket a mezei vadaknál, és bölcsebbekké tesz az ég madarainál?
11他教导我们过于教导地上的走兽,使我们有智慧胜于空中的飞鸟。’
12Akkor azután kiálthatnak, de õ nem felel a gonoszok kevélysége miatt;
12因为恶人骄傲的缘故,他们在那里呼求, 神却不回答。
13Mert a hiábavalóságot Isten meg nem hallgatja, a Mindenható arra nem tekint.
13真的, 神必不垂听虚妄的呼求,全能者也必不留意,
14Hátha még azt mondod: Te nem látod õt; az ügy elõtte van és te reá vársz!
14更何况你说你不得见他。你的案件在他面前,你忍耐地等候他吧!
15Most pedig, mivel nem büntet haragja, és nem figyelmez a nagy álnokságra:
15但现在因为他还没有在忿怒中降罚,也不大理会人的过犯;
16Azért tátja fel Jób hívságra a száját, [és] szaporítja a szót értelem nélkül.
16所以约伯开口说空话,多说无知识的话。”