Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

Job

36

1És folytatá Elihu, és monda:
1 神的报应:赏善罚恶
2Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
2“你再等我片刻我就指示你,因为我还有话要为 神说。
3Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtõmnek igazat adok.
3我要从远处引来我的意见,把公义归给我的创造主。
4Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású [ember áll] melletted.
4我的话真的不是谎言,有一位知识全备的与你同在。
5Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az õ lelkének ereje.
5 神大有能力,并且不藐视人,他的智慧大有能力。
6Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
6他不容恶人生存,却为困苦人主持公道。
7Nem veszi le az igazról szemeit, sõt a királyok mellé, a trónba ülteti õket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
7他的眼目时常看顾义人,他使他们与君王同坐宝座,他们永远被高举。
8És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
8他们若被锁链捆住,被苦难的绳索缠住,
9Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak [rajtok].
9他就把他们的作为和过犯都显示,使他们知道他们骄傲自大。
10Megnyitja füleiket a feddõzésnek és megparancsolja, hogy a vétekbõl megtérjenek:
10他开启他们的耳朵可以领受教训,吩咐他们离开罪孽而悔改。
11Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az õ esztendeiket gyönyörûségekben.
11他们若听从他、事奉他,就必幸福地度尽他们的日子,也必快乐地度过他们的岁月。
12Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
12他们若不听从,就必死在刀下,毫无知识地气绝身亡。
13De az álnok szívûek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi õket.
13那些心里不敬虔的人积存怒气, 神捆绑他们,他们竟不呼求。
14Azért ifjúságukban hal meg az õ lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
14他必早年丧命,丧命如庙妓一样。
15A nyomorultat megszabadítja az õ nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
15 神借着苦难救拔困苦人,以他们所受的压迫开启他们的耳朵。
16Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezõre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
16他也诱导你脱离患难的虎口,到宽阔不狭窄之地,到你摆满肥甘的席上。
17De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
17你却满有恶人所当受的审判,审断和刑罚把你抓住。
18Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
18你要小心不可让忿怒激动你,以致侮慢 神,也不要因赎价大而偏离正道。
19Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erõfeszítésre!
19你的呼求、或一切势力,能使你不受患难吗?
20Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökbõl.
20你不可切慕黑夜来临,就是众人在他们的住处被除灭的时候。
21Vigyázz! ne pártolj a bûnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
21你要小心,不可转向罪孽,因为你选择罪孽而不选择患难。
22Ímé, mily fenséges az Isten az õ erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint õ?
22劝约伯荣耀 神 神靠自己的能力高高在上,有谁像 神指教人呢?
23Kicsoda szabta meg az õ útjait, vagy ki mondhatja [azt]: Igazságtalanságot cselekedtél?
23谁把他所行的道路派给他?谁能说:‘你所行的不义’呢?
24Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az õ cselekedetét, a melyrõl énekelnek az emberek!
24你要记得称赞他所行的为大,就是众人所歌颂的。
25Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
25他所行的,万人都看见,世人都从远处观看。
26Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük õt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
26 神为至大,我们不能了解,他的年数,无法测度。
27Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködébõl mint esõ cseperegnek alá,
27他吸收滴滴水点,使水滴在云雾中化成雨,
28A melyet a fellegek [özönnel] öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
28云层倾下雨水,沛然降在世人身上。
29De sõt értheti-é valaki a felhõ szétoszlását, az õ sátorának zúgását?
29谁能明白云彩的展开,和 神行宫的雷声呢?
30Ímé, szétterjeszti magára az õ világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
30他在自己的周围展开电光,又用水遮盖海底;
31Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bõségesen.
31他用这些审断万人,又赐予丰盛的粮食;
32Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
32他以电光遮盖双手,然后吩咐电光去攻击目标,
33Az õ dörgése ad hírt felõle, mint a barom a közeledõ viharról. [ (Job 36:34) Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyébõl. ]
33他以雷声宣扬自己,甚至牲畜也注意将有什么临近。”