1És felele a témáni Elifáz, és monda:
1以利法首次发言责难约伯
2Ha szólni próbálunk hozzád, zokon veszed-é? De hát ki bírná türtõztetni magát a beszédben?
2“人若对你说一句话,你就厌烦吗?但谁又忍得住不说话呢?
3Ímé sokakat oktattál, és a megfáradott kezeket megerõsítetted;
3你曾经教过许多人,又坚固了无力的手;
4A tántorgót a te beszédeid fentartották, és a reszketõ térdeket megerõsítetted;
4你的话扶起了绊倒的人,你使弯曲乏力的膝坚挺。
5Most, hogy rád jött [a sor], zokon veszed; hogy téged ért [a baj,] elrettensz!
5但现在祸患临到你,你就灰心,灾祸遇上你,你就惊惶沮丧。
6Nem bizodalmad-é a te istenfélelmed, s nem reménységed- é utaidnak becsületessége?
6 神赏善罚恶你所自恃的,不是敬畏 神吗?你所盼望的,不是行为完全吗?
7Emlékezzél, kérlek, ki az, a ki elveszett ártatlanul, és hol töröltettek el az igazak?
7请想一想,无辜的人有谁灭亡?哪有正直的人被剪除呢?
8A mint én láttam, a kik hamisságot szántanak és gonoszságot vetnek, ugyanazt aratnak.
8据我所见,耕耘罪孽的,必收割罪孽;种植毒害的,必收割毒害。
9Az Istennek lehelletétõl elvesznek, az õ haragjának szelétõl elpusztulnak.
9他们因 神的气息而灭亡,因他的怒气而消灭。
10Az oroszlán ordítása, a sakál üvöltése, és az oroszlán-kölykök fogai megsemmisülnek.
10狮子的咆哮,猛狮的吼声,尽都止息,壮狮的牙齿也都断掉。
11Az agg oroszlán elvész, ha nincs martaléka, a nõstény oroszlán kölykei elszélednek.
11公狮因缺乏猎物而死亡,母狮之子也被分散。
12Szó lopódzék hozzám, s valami nesz üté meg abból fülemet.
12世人微不足道有话偷偷传给我,我的耳朵听到细语;
13Éjjeli látásokon való töprengések között, mikor mély álom fogja el az embereket.
13在夜间因异象而烦扰的心思中,世上都在沉睡的时候,
14Félelem szálla rám, és rettegés, s megreszketteté minden csontomat.
14恐惧战栗临到我,以致我全身发抖。
15Valami szellem suhant el elõttem, s testemnek szõre felborzolódék.
15有灵拂过我面前,使我毛骨悚然。
16Megálla, de ábrázatját föl nem ismerém, egy alak vala szemeim elõtt, mély csend, és [ilyen] szót hallék:
16那灵站住,我辨不出他的形状,只见有一形象在我眼前,然后我听见低微的声音,说:
17Vajjon a halandó igaz-é Istennél: az õ teremtõje elõtt tiszta-é az ember?
17‘人能在 神面前算为公义吗?人能在他的创造主面前算为洁净吗?
18Ímé az õ szolgáiban sem bízhatik és az õ angyalaiban is talál hibát:
18他的仆役他还不信任,他的天使他也指责过错,
19Mennyivel inkább a sárházak lakosaiban, a kiknek fundamentumok a porban van, és könnyebben szétnyomhatók a molynál?!
19何况那些住在土屋里,根基在尘土中,比蠹虫还容易被压碎的人呢?
20Reggeltõl estig gyötrõdnek, s a nélkül, hogy észrevennék, elvesznek örökre.
20在早晚之间就被毁灭,永归沉沦,无人怀念。
21Ha kiszakíttatik belõlök sátoruk kötele, nem halnak-é meg, és pedig bölcsesség nélkül?
21他们帐棚的绳索不是从他们中间抽出来吗?他们死去,不是无智慧而死吗?’”