Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

Job

8

1Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
1比勒达首次发言
2Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
2“这些话你要说到几时,你口中的言语像狂风到几时呢?
3Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
3 神怎会歪曲公平?全能者怎会屈枉公义?
4Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az õ gonoszságuk miatt vetette el õket.
4你的儿女若得罪了他,他就因他们的过犯撇弃他们。
5De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz [bocsánatért] könyörögsz;
5你若殷勤寻求 神,向全能者恳求;
6Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
6你若又洁净又正直,他就必为你奋起,复兴你公义的居所。
7És ha elõbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
7你起初虽然微小,到后来必定非常兴旺。
8Mert kérdezd meg csak az azelõtti nemzedéket, és készülj csak fel az õ atyáikról való tudakozódásra!
8离开 神毫无倚靠请你查问前几代,留意他们列祖所查究的。
9Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
9我们只是昨天才有的,所以一无所知;我们在世的日子不过是影儿。
10Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
10难道他们不指教你,从心里发出言语来吗?
11Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
11蒲草没有泥,怎能生长?芦苇没有水,怎能长大呢?
12Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fûnél elébb elszárad.
12尚青还没有割下来的时候,就比百草先枯槁。
13Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenrõl elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége [is ]elvész.
13忘记 神的,他们的末路也是这样;不敬虔的人,他的指望必成泡影。
14Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
14他所自恃的,必被折断;他所靠赖的,不过是蜘蛛网。
15Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
15他倚靠自己的家,家却立不住,他抓紧自己的家,家却存不久。
16Bõ nedvességû ez a napfényen [is,] és ágazata túlnõ a kertjén.
16他在阳光之下,枝润叶青,它的嫩枝长满园子,
17Gyökerei átfonódnak a kõhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
17它的根缠绕石堆,扎入石地之中。
18Ámha kiirtják helyérõl, megtagadja ez õt: Nem láttalak!
18他若从本处被拔除,那处就否认他,说:‘我没有见过你。’
19Ímé ez az õ pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
19看哪,这就是他人生的乐趣,往后必有别的人从尘土中生出来。
20Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád elõmenetelt.
20 神不丢弃完全人看哪, 神必不离弃完全人,也不扶助行恶的人之手;
21Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
21他还要以欢笑充满你的口,以欢呼充满你的嘴。
22Gyûlölõid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.
22恨你的都必以羞耻为衣,恶人的帐棚必归于无有。”