Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

12

1A jó ember jóakaratot nyer az Úrtól; de a gonosz embert kárhoztatja õ.
1智慧人的话能医治人
2Nem erõsül meg ember az istentelenséggel; az igazaknak pedig gyökerök ki nem mozdul.
2良善的人必得到耶和华的恩宠;图谋奸计的人,耶和华必把他定罪。
3A derék asszony koronája az õ férjének; de mint az õ csontjaiban való rothadás, [olyan] a megszégyenítõ.
3人不能恃凭恶行坚立;但义人的根必不动摇。
4Az igazaknak gondolatjaik igazak; az istentelenek tanácsa csalás.
4有才德的妇人是丈夫的冠冕,贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。
5Az istenteleneknek beszédei leselkednek a vér után; az igazaknak pedig szája megszabadítja azokat.
5义人的筹算是公平,恶人的计谋却是诡诈。
6Leomlanak az istentelenek, és oda lesznek; az igazak háza pedig megáll.
6恶人的言语等着要流人的血,正直人的口能拯救人。
7Az õ értelme szerint dicsértetik a férfiú; de az elfordult elméjû útálatos lesz.
7恶人倾覆,就不再存在;义人的家却必站立得住。
8Jobb, a kit kevésre tartanak, és szolgája van, mint a ki magát felmagasztalja, és szûk kenyerû.
8人因着自己的明慧必得称赞,但心中乖谬的必被藐视。
9Az igaz az õ barmának érzését [is] ismeri, az istentelenek szíve pedig kegyetlen.
9被人轻看却有仆人的人,胜过自尊自大却缺少食物的人。
10A ki míveli az õ földét, megelégedik eledellel; a ki pedig követ hiábavalókat, bolond az.
10义人连自己牲畜的性命也顾惜;但恶人的怜悯也是残忍。
11Kivánja az istentelen a gonoszok prédáját; de az igaznak gyökere ád [gyümölcsöt.]
11耕种自己田地的,也有充足的粮食;追求虚幻的,实在无知。
12Az ajkaknak vétkében gonosz tõr van, de kimenekedik a nyomorúságból az igaz.
12恶人贪慕坏人的网罗;义人的根得以结果。
13Az õ szájának gyümölcsébõl elégedik meg a férfi jóval; és az õ cselekedetének fizetését veszi az ember önmagának.
13坏人嘴里的过失,是自己的网罗;但义人必脱离患难。
14A bolondnak úta helyes az õ szeme elõtt, de a ki tanácscsal él, bölcs az.
14人因口所结的果子必饱尝美物;人手所作的必归到他身上。
15A bolondnak haragja azon napon megismertetik; elfedezi pedig a szidalmat az eszes ember.
15愚妄人所行的,在自己眼中看为正直,只有智慧人肯听劝告。
16A ki igazán szól, megjelenti az igazságot, a hamis bizonyság pedig az álnokságot.
16愚妄人的恼怒立时显露,精明的人却能忍受羞辱。
17Van olyan, a ki beszél hasonlókat a tõrszúrásokhoz; de a bölcseknek nyelve orvosság.
17吐露真情的,彰显正义,作假见证的却是诡诈。
18Az igazmondó ajak megáll mind örökké; a hazugságnak pedig nyelve egy szempillantásig.
18有人说话不慎,好像利刀刺人,智慧人的舌头却能医治人。
19Álnokság van a gonosz gondolóknak szívében; a békességnek tanácsosiban pedig vígasság.
19说实话的嘴唇,永远坚立;撒谎的舌头,眨眼间消失。
20Nem vettetik az igaz semmi bántásba; az istentelenek pedig teljesek nyavalyával.
20图谋恶事的,心存诡诈;使人和睦的,心中喜乐。
21Útálatosok az Úrnál a csalárd beszédek; a kik pedig cselekesznek hûségesen, kedvesek õ nála.
21义人不会遭遇灾祸,恶人却饱经祸患。
22Az eszes ember elfedezi a tudományt; a bolondok elméje pedig kikiáltja a bolondságot.
22撒谎的嘴唇是耶和华憎恶的;行事诚实是他所喜悦的。
23A gyorsaknak keze uralkodik; a rest pedig adófizetõ lesz.
23精明的人隐藏自己的知识,愚昧人的心却显出愚妄。
24A férfiúnak elméjében való gyötrelem megalázza azt; a jó szó pedig megvidámítja azt.
24殷勤人的手必掌权,懒惰人的手必作苦工。
25Útba igazítja az õ felebarátját az igaz; de az istentelenek útja eltévelyíti õket.
25心中忧虑,使人消沉;一句良言使他欢喜。
26Nem süti meg a rest, a mit vadászásával fogott; de drága marhája az embernek serénysége.
26义人作自己邻舍的引导;恶人的道路,却使别人走迷。
27Az igazságnak útjában van élet; és az õ ösvényének úta halhatatlanság.
27懒惰的人不去烧烤他的猎物,殷勤的人却得宝贵的财物(“殷勤的人却得宝贵的财物”或译:“人宝贵的财物是殷勤”)。
28在公义的路上有生命,这路径之上没有死亡(“这路径之上没有死亡”有古译本作“邪恶的路,引到死亡”)。