1A bölcs fiú [enged] atyja intésének; de a csúfoló semmi dorgálásnak helyt nem ád.
1智慧人的教训是生命的泉源
2A férfi az õ szájának gyümölcsébõl él jóval; a hitetlenek lelke pedig bosszúságtétellel.
2人因口所结的果子,必得尝美物,奸诈人的欲望却是强暴。
3A ki megõrzi az õ száját, megtartja önmagát; a ki felnyitja száját, romlása az annak.
3谨慎口舌的,可保性命;口没遮拦的,自取灭亡。
4Kivánsággal felindul, de hiába, a restnek lelke; a gyorsak lelke pedig megkövéredik.
4懒惰人渴求,却一无所得;殷勤人必得丰裕。
5A hamis dolgot gyûlöli az igaz; az istentelen pedig gyûlölségessé tesz és megszégyenít.
5义人恨恶虚假,恶人行事,遗臭贻羞。
6Az igazság megõrzi azt, a ki útjában tökéletes; az istentelenség pedig elveszíti a bûnöst.
6正义护卫行为完全的人;邪恶却使犯罪的人倾覆。
7Van, a ki hányja gazdagságát, holott semmije sincsen; viszont tetteti magát szegénynek, holott sok marhája van.
7有人自充富足,却一无所有;有人假装贫穷,财物却极多。
8Az ember életének váltsága lehet az õ gazdagsága; a szegény pedig nem hallja a fenyegetést.
8人的财富是他性命的赎价,穷人却听不见威吓的话。
9Az igazak világossága vígassággal ég; de az istenteleneknek szövétneke kialszik.
9义人的光必明亮,恶人的灯必熄灭。
10Csak háborúság lesz a kevélységbõl: azoknál pedig, a kik a tanácsot beveszik, bölcseség van.
10傲慢只能引起争端;接受劝告的却有智慧。
11A hiábavalóságból keresett marha megkisebbül; a ki pedig kezével gyûjt, megõregbíti [azt.]
11不劳而获的财物,必快减少;慢慢积蓄的,必然增多。
12A halogatott reménység beteggé teszi a szívet; de a megadatott kivánság életnek fája.
12所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿的来到,好比生命树。
13Az igének megútálója megrontatik; a ki pedig féli a parancsolatot, jutalmát veszi.
13藐视训言的,必自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。
14A bölcsnek tanítása életnek kútfeje, a halál tõrének eltávoztatására.
14智慧人的训诲是生命的泉源,能使人避开死亡的网罗。
15Jó értelem ád kedvességet; a hitetleneknek pedig útja kemény.
15聪颖的明慧使人蒙恩,奸诈人的道路崎岖难行。
16Minden eszes cselekszik bölcseséggel; a bolond pedig kijelenti az õ bolondságát.
16精明的人都按知识行事,愚昧人却显露自己的愚妄。
17Az istentelen követ bajba esik; a hívséges követ pedig gyógyulás.
17奸恶的使者,必陷在祸患里(“必陷在祸患里”或译:“必使人陷在祸患里”);忠心的使臣,使人复原。
18Szegénység és gyalázat lesz azon, a ki a fenyítéktõl magát elvonja; a ki pedig megfogadja a dorgálást, tiszteltetik.
18轻忽管教的,必致穷乏受辱;看重责备的,必得尊荣。
19A megnyert kivánság gyönyörûséges a léleknek, és útálatosság a bolondoknak eltávozniok a gonosztól.
19所愿的成功,使人心里甘甜;远离恶事,却为愚昧人憎恶。
20A ki jár a bölcsekkel, bölcs lesz; a ki pedig magát társul adja a bolondokhoz, megromol.
20与智慧人同行的,必得智慧;与愚昧人为友的,必受亏损。
21A bûnösöket követi a gonosz; az igazaknak pedig jóval fizet [Isten.]
21祸患追赶罪人,义人必得善报。
22A jó örökséget hágy unokáinak; a bûnösnek marhái pedig eltétetnek az igaz számára.
22善人给子孙留下产业,罪人的财富,却是为义人积藏。
23Bõ étele lesz a szegényeknek az új törésen; de van olyan, a ki igazságtalansága által vész el.
23穷人的耕地可产大量粮食,却因不义都被摧毁了。
24A ki megtartóztatja az õ vesszejét, gyûlöli az õ fiát; a ki pedig szereti azt, megkeresi õt fenyítékkel.
24不用杖责打儿子的,是恨恶他;爱儿子的,必对他勤加管教。
25Az igaz eszik az õ kivánságának megelégedéséig; az istentelenek hasa pedig szûkölködik.
25义人必吃得饱足,恶人却空着肚子。