1Az engedelmes felelet elfordítja a harag felgerjedését; a megbántó beszéd pedig támaszt haragot.
1追求公义为 神所爱
2A bölcsek nyelve beszél jó tudományt: a tudatlanoknak száján pedig bolondság buzog ki.
2智慧人的舌头阐扬知识;愚昧人的口发出愚妄。
3Minden helyeken [vannak] az Úrnak szemei, nézvén a jókat és gonoszokat.
3耶和华的眼目无所不在;坏人好人他都鉴察。
4A nyelv szelídsége életnek fája; az abban való hamisság pedig a léleknek gyötrelme.
4说安慰话的舌头是生命树;奸恶的舌头使人心碎。
5A bolond megútálja az õ atyjának tanítását; a ki pedig megbecsüli a dorgálást, igen eszes.
5愚妄人藐视父亲的管教;看重责备的是精明的人。
6Az igaznak házában nagy kincs van; az istentelennek jövedelmében pedig háborúság.
6义人家中财宝丰富;恶人的收入却带来扰害。
7A bölcseknek ajkaik hintegetnek tudományt; a bolondoknak pedig elméje nem helyes.
7智慧人的嘴唇散播知识;愚昧人的心并不是这样。
8Az istentelenek áldozatja gyûlölséges az Úrnak; az igazak könyörgése pedig kedves néki.
8恶人的祭物是耶和华厌恶的;正直人的祷告却是他所喜悦的。
9Utálat az Úrnál az istentelennek úta; azt pedig, a ki követi az igazságot, szereti.
9恶人的道路是耶和华厌恶的;追求公义的人却是他所爱的。
10Gonosz dorgálás [jõ] arra, a ki útját elhagyja; a ki gyûlöli a fenyítéket, meghal.
10离弃正路的必受严厉的管教;恨恶责备的必致死亡。
11A sír és a pokol az Úr elõtt vannak; mennyivel inkább az emberek szíve.
11阴间和灭亡展露在耶和华面前,何况世人的心呢?
12Nem szereti a csúfoló a feddést, [és] a bölcsekhez nem megy.
12好讥笑人的不喜爱责备他的人,也不到智慧人那里去。
13A vidám elme megvidámítja az orczát; de a szívnek bánatja miatt a lélek megszomorodik.
13喜乐的心使人脸上容光焕发;心中愁苦使人精神颓丧。
14Az eszesnek elméje keresi a tudományt; a tudatlanok szája pedig legel bolondságot.
14聪明人的心寻求知识,愚昧人的口只吃愚妄。
15Minden napjai a szegénynek nyomorúságosak; a vidám elméjûnek pedig szüntelen lakodalma [van.]
15困苦人的日子尽是艰难;心中畅快的好像常享丰筵。
16Jobb a kevés az Úrnak félelmével, mint a temérdek kincs, a hol háborúság van.
16财物虽少而敬畏耶和华,胜过财物丰富却烦恼不安。
17Jobb a paréjnak étele, a hol szeretet van, mint a hízlalt ökör, a hol van gyûlölség.
17吃素菜而彼此相爱,胜过吃肥牛却彼此憎恨。
18A haragos férfiú szerez háborúságot; a hosszútûrõ pedig lecsendesíti a háborgást.
18脾气暴烈的人常引起纷争;不轻易动怒的可平息争执。
19A restnek útja olyan, mint a tövises sövény; az igazaknak pedig útja megegyengetett.
19懒惰人的道路好像荆棘篱笆;正直人的路径是平坦的大道。
20A bölcs fiú örvendezteti az atyját; a bolond ember pedig megútálja az anyját.
20智慧的儿子使父亲快乐;愚昧人却藐视自己的母亲。
21A bolondság öröme az esztelennek; de az értelmes férfiú igazán jár.
21无知的人以愚妄为乐;聪明人却行事正直。
22Hiábavalók lesznek a gondolatok, mikor nincs tanács; de a tanácsosok sokaságában elõmennek.
22不经商议,计划必定失败;谋士众多,计划就可成功。
23Öröme van az embernek szája feleletében; és az idejében [mondott] beszéd, oh mely igen jó!
23应对得当,自己也觉喜乐;合时的话,多么美好!
24Az életnek úta felfelé van az értelmes ember számára, hogy eltávozzék a pokoltól, mely aláfelé van.
24生命之路领明慧人向上,因此他可以离开在下面的阴间。
25A kevélyeknek házát kiszakgatja az Úr; megerõsíti pedig az özvegynek határát.
25耶和华必拆毁骄傲人的家,却要立定寡妇的地界。
26Útálatosak az Úrnak a gonosz gondolatok; de kedvesek a tiszta beszédek.
26邪恶的思想是耶和华厌恶的;恩慈的话却是纯净的。
27Megháborítja az õ házát, a ki követi a telhetetlenséget; a ki pedig gyûlöli az ajándékokat, él az.
27贪爱不义之财的祸害自己的家;恨恶贿赂的必可以存活。
28Az igaznak elméje meggondolja, mit szóljon; az istenteleneknek pedig szája ontja a gonoszt.
28义人的心思想怎样回答;恶人的口发出恶言。
29Messze [van] az Úr az istentelenektõl; az igazaknak pedig könyörgését meghallgatja.
29耶和华远离恶人,却垂听义人的祷告。
30A szemek világa megvidámítja a szívet; a jó hír megerõsíti a csontokat.
30眼中的光采使人心快乐;好消息使骨头滋润。
31A mely fül hallgatja az életnek dorgálását, a bölcsek között lakik.
31听从有关生命之责备的,必住在智慧人中间。
32A ki elvonja magát az erkölcsi tanítástól, megútálja az õ lelkét; a ki pedig hallgatja a feddést, értelmet szerez.
32轻忽管教的是藐视自己;听从责备的却得着智慧(“智慧”原文作“心”)。
33Az Úrnak félelme a bölcseségnek tudománya, és a tisztességnek elõtte jár az alázatosság.
33敬畏耶和华是智慧的教训;尊荣以先,必有谦卑。