Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

16

1Az embernél vannak az elme gondolatjai; de az Úrtól van a nyelv felelete.
1所作所谋交托 神就必成立
2Minden útai tiszták az embernek a maga szemei elõtt; de a ki a lelkeket vizsgálja, az Úr az!
2人看自己一切所行的,都是清洁的;耶和华却衡量人心。
3Bízzad az Úrra a te dolgaidat; és a te gondolatid véghez mennek.
3当把你所作的交托耶和华,你的计划就必成功。
4Mindent teremtett az Úr az õ maga czéljára; az istentelent is a büntetésnek napjára.
4耶和华所造的各有目的,连恶人也是为祸患的日子而造的。
5Útálatos az Úrnak minden, a ki elméjében felfuvalkodott, kezemet adom rá, hogy nem marad büntetetlen.
5心里骄傲的人都是耶和华厌恶的;他们必不免受罚。
6Könyörületességgel és igazsággal töröltetik el a bûn; és az Úrnak félelme által távozhatunk el a gonosztól.
6因着怜悯和信实,罪孽得到遮盖;因为敬畏耶和华,人可以避开罪恶。
7Mikor jóakarattal van az Úr valakinek útaihoz, még annak ellenségeit is jóakaróivá teszi.
7人所行的,若是蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。
8Jobb a kevés igazsággal, mint a gazdag jövedelem hamissággal.
8收入少而有公义,胜过收入多却毫无正义。
9Az embernek elméje gondolja meg az õ útát; de az Úr igazgatja annak járását.
9人心计划自己的道路,他的脚步却由耶和华指引。
10Jósige van a király ajkain; az ítéletben ne szóljon hamisságot az õ szája.
10王的嘴里有 神的判语,审判的时候,他的口必不差错。
11Az Úré az igaz mérték és mérõserpenyõ, az õ mûve minden mérõkõ.
11公正的秤和天平都属耶和华,囊中的一切法码都是他所造的。
12Útálatos legyen a királyoknál istentelenséget cselekedni; mert igazsággal erõsíttetik meg a királyiszék.
12作恶是君王所厌恶的,因为王位是靠赖公义建立的。
13Kedvesek a királyoknak az igaz beszédek; és az igazmondót szereti [a király.]
13公义的嘴唇是君王所喜悦的;他喜爱说话正直的人。
14A királynak felgerjedt haragja [olyan, mint] a halál követe; de a bölcs férfiú leszállítja azt.
14君王的烈怒好像死亡的使者,唯有智慧人能平息君王的怒气。
15A királynak vidám orczájában élet van; jóakaratja olyan, mint a tavaszi esõ fellege.
15君王脸上欣悦的光采,使人得生命;君王的恩宠好像春日雨云。
16Szerzeni bölcseséget, oh menynyivel jobb az aranynál; és szerzeni eszességet, kivánatosb az ezüstnél!
16智慧人谨慎言行得智慧胜过得金子,选择哲理,胜过选择银子。
17Az igazak országútja eltávozás a gonosztól; megtartja magát az, a ki megõrzi az õ útát.
17正直人的大道远离罪恶;谨守自己道路的,保全自己的性命。
18A megromlás elõtt kevélység [jár], és az eset elõtt felfuvalkodottság.
18在灭亡以先,必有骄傲;在跌倒以前,心中高傲。
19Jobb alázatos lélekkel lenni a szelídekkel, mint zsákmányon osztozni a kevélyekkel.
19存谦卑的心与穷乏人在一起,胜过与骄傲人同分战利品。
20A ki figyelmez az igére, jót nyer; és a ki bízik az Úrban, oh mely boldog az!
20留心听训言的必定得益;倚靠耶和华的是有福的人。
21A ki elméjében bölcs, hívatik értelmesnek; a beszédnek pedig édessége neveli a tudományt.
21心中有智慧的必称为聪明人;动听的话能增加说服力。
22Életnek kútfeje az értelem [annak], a ki bírja azt; de a bolondok fenyítéke bolondságuk.
22明慧人的明慧是他生命的泉源;愚妄人的惩罚就是愚妄。
23A bölcsnek elméje értelmesen igazgatja az õ száját, és az õ ajkain öregbíti a tudományt.
23智慧人的心教导自己的口,使自己口中的话增加说服力。
24Lépesméz a gyönyörûséges beszédek; édesek a léleknek, és meggyógyítói a tetemeknek.
24恩慈的话好像蜂巢中的蜂蜜,使人心里甘甜,骨头健壮。
25Van oly út, mely igaz az ember szeme elõtt, de vége a halálnak úta.
25有一条路,人以为是正路,走到尽头却是死亡之路。
26A munkálkodó lelke magának munkálkodik; mert az õ szája kényszeríti õt.
26劳力的人身体的需要促使他劳力;因为他的饥饿催逼着他。
27A haszontalan ember gonoszt ás ki, és az õ ajkain mintegy égõ tûz van;
27无赖之徒挖出邪恶,他口里的话好像灼热的火。
28A gonosz ember versengést szerez, és a susárló elválasztja a jó barátokat.
28乖谬的人散播纷争,搬弄是非的离间亲密的朋友。
29Az erõszakos ember elhiteti az õ felebarátját, és nem jó úton viszi õt.
29强暴的人引诱邻舍,领他走邪恶的道路。
30A ki behúnyja szemeit, [azért teszi], hogy álnokságot gondoljon; a ki összeszorítja ajkait, [már] véghez vitte a gonoszságot.
30眯着眼睛的,图谋乖谬的事;紧抿着嘴唇的,作成恶事。
31Igen szép ékes korona a vénség, az igazságnak útában találtatik.
31白发是荣耀的冠冕,在公义的路上,必能得着。
32Jobb a hosszútûrõ az erõsnél; és a ki uralkodik a maga indulatján, annál, a ki várost vesz meg.
32不轻易动怒的,胜过勇士;克服己心的,胜过把城攻取的人。
33Az [ember] kebelében vetnek sorsot; de az Úrtól van annak minden ítélete.
33签拋在人的怀中,一切决断却在于耶和华。