Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

17

1Jobb a száraz falat, melylyel van csendesség; mint a levágott barmokkal teljes ház, melyben háborúság van.
1和睦共处,持守正义
2Az értelmes szolga uralkodik a gyalázatos fiún, és az atyafiak között az örökségnek részét veszi.
2明慧的仆人,必管辖主人贻羞的儿子;又可以在众儿子中同分产业。
3Az olvasztótégely az ezüst számára van, és a kemencze az aranyéra; a szívek vizsgálója pedig az Úr.
3用锅炼银,用炉炼金;唯有耶和华锻炼人心。
4A gonosztevõ hallgat az álnok beszédekre, a csalárd hallgat a gonosz nyelvre.
4作恶的人留心听邪恶的话;说谎的人侧耳听攻击人的话。
5A ki megcsúfolja a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtõjét; a ki gyönyörködik [másnak] nyomorúságában, büntetlen nem lészen!
5嘲笑穷人的就是辱骂造他的主;幸灾乐祸的必难免受惩罚。
6A véneknek ékessége az unokák, és a fiaknak ékessége az atyák.
6儿孙是老人的冠冕,父亲是儿女的荣耀。
7Nem illik a bolondnak az ékes beszéd; még kevésbbé a tisztességesnek a hazug beszéd.
7愚顽人说佳美的话是不相称的,何况尊贵的人说虚谎的话呢!
8Drága kõ az ajándék elfogadójának szemei elõtt; mindenütt, a hova csak fordul, okosan cselekszik.
8在馈送的人看来,贿赂有如灵符(“灵符”原文作“恩惠宝石”);无论他到哪里,都必顺利。
9Elfedezi a vétket, a ki keresi a szeretetet; a ki pedig ismétlen elõhoz egy dolgot, elszakasztja egymástól a barátságosokat is.
9遮掩别人过犯的,得到人的喜爱;屡次提起别人过错的,离间亲密的朋友。
10Foganatosb a dorgálás az eszesnél, mint ha megvernéd a bolondot százszor is.
10对聪明人说一句责备的话,胜过责打愚昧人一百下。
11Csak ellenkezést keres a gonosz, végre kegyetlen követ bocsáttatik ellene.
11悖逆的人只求恶事,必有残忍的使者奉派去对付他。
12Találjon valakire a fiától megfosztott medve, csak ne a bolond az õ bolondságában.
12宁愿遇见失掉幼子的母熊,也不愿遇见正在行愚妄事的愚昧人。
13A ki fizet gonoszt a jóért, nem távozik el a gonosz annak házától.
13以恶报善的,灾祸必不离开他的家。
14[Mint] a ki árvizet szabadít el, [olyan] a háborúság kezdete; azért minekelõtte kihatna, hagyd el a versengést.
14纷争的开始,如同决堤的水;所以在争执发生以前,就要制止。
15A ki igaznak mondja a bûnöst, és kárhoztatja az igazat, útálatos az Úrnak egyaránt mind a kettõ.
15宣判恶人为义,裁定义人有罪,二者都是耶和华所厌恶的。
16Miért van a vétel ára a bolondnak kezében a bölcseség megszerzésére, holott nincsen néki elméje?
16愚昧人既是无知,为什么手里拿着价银要买智慧呢?
17Minden idõben szeret, a ki [igaz] barát, és testvérül születik a nyomorúság idejére.
17朋友常显爱心,兄弟为患难而生。
18Értelmetlen ember az, a ki kezét adja, fogadván kezességet barátja elõtt.
18为邻舍击掌作保证人的,是无知的人。
19Szereti a gonoszt, a ki szereti a háborúságot; a ki magasbítja kapuját, romlást keres.
19喜爱争竞的就是喜爱过犯;把家门建高的自取灭亡。
20Az elfordult szívû ember nem nyerhet jót, és a ki az õ nyelvével gonosz, esik nyomorúságba.
20心存欺诈的得不着益处;舌头搬弄是非的必陷在祸患中。
21A ki szül bolondot, [szüli] õ magának bánatra; és nem örvendez a bolondnak atyja.
21生下愚昧的儿子,使父亲忧愁;愚顽人的父亲毫无喜乐。
22A vidám elme jó orvosságul szolgál; a szomorú lélek pedig megszáraztja a csontokat.
22心里喜乐就是良药;心灵忧郁使骨头枯干。
23A kebelbõl [kivett] ajándékot az istentelen elveszi, a törvény útának elfordítására.
23恶人暗中(“暗中”原文作“从怀里”)接受贿赂,为要歪曲公正。
24Az eszesnek orczájából kitetszik a bölcseség; a bolondnak pedig szemei [országolnak] a földnek végéig.
24聪明人面前有智慧,愚昧人却眼望地极。
25Búsulása az õ atyjának a bolond fiú, és az õ szülõjének keserûsége.
25愚昧的儿子使父亲愁烦,使母亲痛苦。
26Még megbirságolni is az igazat nem jó, a tisztességest megverni igazságáért.
26惩罚义人,已是不当;击打正直的官长,更是不妥。
27A ki megtartóztatja beszédét, az tudós ember, és a ki higgadt lelkû, az értelmes férfiú.
27有知识的约束自己的言语;聪明人心平气和。
28Még a bolond is, amikor hallgat, bölcsnek ítéltetik; mikor ajkait bezárja, eszesnek.
28愚妄人默不作声,也算是智慧;闭口不言,也算是聪明。