Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

19

1Jobb a tökéletesen járó szegény a gonosz nyelvûnél, a ki bolond.
1敬畏 神必得好处
2A lélek sem jó tudomány nélkül; és a ki [csak] a lábával siet, hibázik.
2一个人没有知识是不好的,脚步匆忙的,难免失足。
3Az embernek bolondsága fordítja el az õ útát, és az Úr ellen haragszik az õ szíve.
3人的愚妄毁灭自己的道路;他的心却恼怒耶和华。
4A gazdagság szaporítja a sok barátot; a szegénytõl pedig az õ barátja elválik.
4财富使朋友增多,但穷人连他的一个朋友也与他分离。
5A hamis tanú büntetetlen nem marad, és a hazugságoknak szólója meg nem szabadul.
5作假见证的必难免受惩罚;吐出谎言的必不能逃脱。
6Sokan hizelegnek a nemeslelkû embernek, és minden barát az adakozóé.
6尊贵的人,很多人求他的情面;慷慨施赠的,人人都作他的朋友。
7A szegényt minden atyjafia gyûlöli, még barátai is eltávolodnak tõle; unszolja szavakkal, de õk eltünnek.
7贫穷人的兄弟都恨他;他的朋友更疏远他。虽然他多多恳求他们,他们却不理会。
8A ki értelmet szerez, szereti az életét, a ki megõrzi az értelmességet, jót nyer.
8得着智慧的,爱惜自己的性命;保持明达的,必得益处。
9A hamis bizonyság nem marad büntetlen, és a ki hazugságokat beszél, elvész.
9作假见证的必难免受惩罚;吐出谎言的终必灭亡。
10Nem illik a bolondhoz a gyönyörködés; sokkal inkább nem [illik] a szolgának uralkodni a fejedelmeken.
10愚昧人生活奢侈是不相称的,何况奴仆管辖领袖呢!
11Az embernek értelme hosszútûrõvé teszi õt; és ékességére van néki elhallgatni a vétket.
11人的明慧使他不轻易动怒;宽恕别人过失的,是自己的荣耀。
12Mint az ifjú oroszlánnak ordítása, olyan a királynak haragja; mint a harmat pedig a füvön, az õ jóakaratja.
12王的忿怒,好像狮子的吼叫,他的恩宠,如同草上的朝露。
13Romlása az õ atyjának a bolond fiú, és mint a szüntelen csepegés, az asszonynak zsémbelõdése.
13愚昧的儿子是父亲的祸患,吵闹的妻子好像雨水不停地滴漏。
14A ház és marha atyától való örökség; az Úrtól van pedig az értelmes feleség.
14房屋与财富是祖宗遗留的产业;唯有明慧的妻子是耶和华所赐的。
15A restség álomba merít, és a lomha lélek megéhezik.
15懒惰使人沉睡,闲懒的人必受饥饿。
16A ki megtartja a parancsolatot, megtartja õ magát; a ki nem vigyáz útaira, meghal.
16谨守诫命的,保全自己的性命;轻忽自己道路的,必致死亡。
17Kölcsön ád az Úrnak, a ki kegyelmes a szegényhez; és az õ jótéteményét megfizeti néki.
17恩待穷人的,等于借钱给耶和华;他所行的,耶和华必偿还。
18Fenyítsd meg a te fiadat, mert még van remény [felõle;] de annyira, hogy õt megöld, ne vigyen haragod.
18趁着还有指望的时候,要管教你的儿子;不可存心任他死亡。
19A nagy haragú [ember] büntetést szenvedjen, mert ha menteni akarod, még növeled [haragját.]
19常发烈怒的人,必须受罚,如果你帮助他,就必须一而再帮助他。
20Engedj a tanácsnak, és vedd be az erkölcsi oktatást; hogy bölcs légy végre.
20你要听劝告,受管教,好使你将来作个有智慧的人。
21Sok gondolat van az ember elméjében; de csak az Úrnak tanácsa áll meg.
21人心里的谋算很多,唯有耶和华的计划能实现。
22A mit leginkább kell embernek kivánni, az irgalmasság az, és jobb a szegény a hazug férfiúnál.
22人所渴望的,就是忠诚;作穷人比作撒谎的人还好。
23Az Úrnak félelme életre visz; és [az ilyen] megelégedve tölti az éjet, gonoszszal nem illettetik.
23敬畏耶和华的,得着生命;他必安居知足,不会遭受祸患。
24Bemártja a rest az õ kezét a tálba, de már a szájához nem viszi vissza.
24懒惰人把手放在盘子里,连拿食物送回口边,也不愿意。
25Ha a csúfolót megvered, az együgyû lesz okosabb; és ha megdorgálod az eszest, megérti a tudományt.
25责打好讥笑人的,愚蒙人就会变得精明;责备聪明人,他就会明白知识。
26A ki atyjával erõszakoskodik, anyját elûzi: gyalázatos és megszégyenítõ fiú az.
26虐待父亲,赶走母亲的,是贻羞可耻的儿子。
27Szünjél meg, fiam, hallgatni az olyan tanítást, [mely téged arra visz], hogy a bölcseségnek igéjétõl eltévedj.
27我儿,你若是停止听受管教,就会偏离知识的言语。
28A semmirevaló bizonyság csúfolja a törvényt; az istentelenek szája elnyeli a gonoszságot.
28无赖作见证,嘲笑公平,恶人的口,吞吃罪孽。
29A csúfolóknak készíttettek a büntetések, és az ütések a bolondok hátának.
29刑罚是为好讥笑人的预备的,鞭打是为愚昧人的背预备的。