1A bor csúfoló, a részegítõ ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!
1行为正直的必蒙福
2Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; a ki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen.
2王的震怒好像狮子的吼叫;触怒他的是自害己命。
3Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstõl; valaki pedig bolond, patvarkodik.
3平息纷争就是人的荣耀;只有愚妄人个个都爱争执。
4A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.
4懒惰人冬天不耕种;到收割的时候,出去求食,必一无所得。
5Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt.
5人心里的谋略如同深水,唯有聪明人能汲引出来。
6A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hû embert, azt ki találhat?
6很多人自称忠诚,但信实的人,谁能遇着呢?
7A ki az õ tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az õ fiai õ utána!
7行为完全的义人,他的后代是有福的。
8A király, ha az õ ítélõszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat.
8君王坐在审判的位上,他的眼目查察一切恶事。
9Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bûnömtõl?
9谁能说:“我洁净了我的心,我是清洁无罪的”?
10A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettõ.
10不同的法码,不同的量器,两样都是耶和华所厌恶的。
11Az õ cselekedetibõl ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az õ cselekedete.
11孩童的行动是否清洁正直,凭他的行为就可以把他自己显明出来。
12A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettõt.
12能听的耳朵和能看的眼睛,两样都是耶和华所造的。
13Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, [és] megelégszel kenyérrel.
13不要贪睡,免得你贫穷;睁开眼睛,你才有饱餐。
14Hitvány, hitvány, azt mondja a vevõ; de mikor elmegy, akkor dicsekedik.
14买东西的说:“不好,不好!”离去以后,他就自夸。
15Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak.
15虽有金子、许多红宝石和宝器,但充满知识的嘴唇比这一切更宝贵。
16Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát.
16谁为陌生人作保证人,就拿去谁的衣服;谁替妓女作保证人,谁就要作担保。
17Gyönyörûséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az õ szája kavicsokkal.
17欺骗得来的食物,人总觉得甘甜;事后他的口必充满沙石。
18A gondolatok tanácskozással erõsek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást.
18计划要有筹算才能确立;作战也要倚靠智谋。
19Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegõ szájú, azzal ne barátkozzál.
19到处搬弄是非的,泄露秘密;好说闲言的,不可与他结交。
20A ki az õ atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.
20咒骂父母的,他的灯必在漆黑的幽暗中熄灭。
21A mely örökséget elõször siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
21起初迅速得来的产业,最后却不是福气。
22Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged!
22你不要说:“我要以恶报恶”;要等候耶和华,他必拯救你。
23Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok.
23不同的法码是耶和华所厌恶的;诡诈的天平,也是邪恶的。
24Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az õ útában?
24人的脚步是由耶和华所定,人怎能明白自己的道路呢?
25Tõr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni.
25如果有人轻率地说:“这是归 神为圣之物”,许愿以后才重新考虑,就是自陷网罗。
26Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket.
26智慧的王簸散恶人,并用车轮碾他们。
27Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, a ki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét.
27人的灵是耶和华的灯,探照人的脏腑。
28A kegyelmesség és az igazság megõrzik a királyt, megerõsíti irgalmasság által az õ székét.
28慈爱和信实保护君王,他的王位也借慈爱维持。
29Az ifjaknak ékessége az õ erejök; és a véneknek dísze az õsz haj.
29气力是年轻人的荣耀,白发是老年人的尊荣。
30A kékek [és] a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belsõ részekig ható csapások.
30鞭伤能除净人的邪恶,责打能洗净人的脏腑。