1Mint a vizeknek folyásai, olyan a királynak szíve az Úrnak kezében, valahová akarja, oda hajtja azt!
1追求公义仁爱必得尊荣
2Az embernek minden úta igaz a maga szemei elõtt; de a szívek vizsgálója az Úr.
2人看自己一切所行的,都是正直的;耶和华却衡量人心。
3Az igazságnak és igaz ítéletnek gyakorlását inkább szereti az Úr az áldozatnál.
3秉公行义,比献祭更蒙耶和华悦纳。
4A szemnek fenhéjázása és az elmének kevélysége: az istentelenek szántása, bûn.
4高傲的眼、傲慢的心,恶人的灯,都是罪恶。
5A szorgalmatosnak igyekezete csak gyarapodásra [van;] valaki pedig hirtelenkedik, csak szükségre [jut.]
5殷勤人的筹划必使他获利;行事急躁的必致贫穷。
6A hamisságnak nyelvével gyûjtött kincs elveszett hiábavalósága azoknak, a kik a halált keresik.
6凭撒谎的舌头得来的财宝,是飘荡的浮云、死亡的追寻。
7Az istentelenek pusztítása magával ragadja õket; mert nem akartak igazságot cselekedni.
7恶人的暴行必拖累自己;因为他们不肯秉行公正。
8Tekervényes a bûnös embernek úta; a tisztának cselekedete pedig igaz.
8罪人的道路充满狡诈,清洁的人,行为正直。
9Jobb a tetõ ormán lakni, mint háborgó asszonynyal, és közös házban.
9宁可住在房顶的一角,也不跟吵闹的妇人同住一间房屋。
10Az istentelennek lelke kiván gonoszt; [és] az õ szeme elõtt nem talál könyörületre az õ felebarátja.
10恶人的心只求邪恶,他的眼并不顾惜邻舍。
11Mikor a csúfolót büntetik, az együgyû lesz bölcs; mikor pedig a bölcset oktatják, õ veszi eszébe a tudományt.
11好讥笑人的受刑罚的时候,愚蒙人就得着智慧;智慧人受训诲的时候,他就得着知识。
12Nézi az igaz az istentelennek házát, hogy milyen veszedelembe jutottak az istentelenek.
12公义的 神留意恶人的家,使恶人在祸患中毁灭。
13A ki bedugja fülét a szegény kiáltására; õ is kiált, de meg nem hallgattatik.
13塞耳不听贫穷人呼求的,他将来呼求,也得不到应允。
14A titkon adott ajándék elfordítja a haragot; és a kebelben való ajándék a kemény búsulást.
14暗中送的礼物,可以平息怒气,怀里藏的贿赂,能平息暴怒。
15Vígasság az igaznak igazat cselekedni; de ijedelem a hamisság cselekedõinek.
15秉行公正,使义人喜乐,却使作孽的人恐惧。
16Az ember, a ki eltévelyedik az értelemnek útáról, az élet nélkül valók gyülekezetiben nyugszik.
16偏离明慧之道的人,必住在阴魂的会中。
17Szûkölködõ ember [lesz], a ki szereti az örömet; a ki szereti a bort és az olajat, nem lesz gazdag!
17贪爱享乐的,必成为穷乏人;好酒爱脂油的,必不会富足。
18Az igazért váltságdíj az istentelen, és az igazak helyett a hitetlen [büntettetik meg.]
18恶人作了义人的赎价,奸诈人作了正直人的替身。
19Jobb lakozni a pusztának földén, mint a feddõdõ és haragos asszonynyal.
19宁可住在野地,也不跟吵闹易怒的妇人同住。
20Kivánatos kincs és kenet van a bölcsnek házában; a bolond ember pedig eltékozolja azt.
20智慧人的居所中,积存珍贵的财物和油;愚昧人却把他所有的挥霍耗尽。
21A ki követi az igazságot és az irgalmasságot, nyer életet, igazságot és tisztességet.
21追求公义与慈爱的,必得着生命、公义和荣耀。
22A hõsök városába felmegy a bölcs, és lerontja az õ bizodalmoknak erejét.
22智慧人登上勇士的城,倾覆他倚靠的坚垒。
23A ki megõrzi száját és nyelvét, megtartja életét a nyomorúságtól.
23谨守口舌的,保护自己免受患难。
24A kevély dölyfösnek csúfoló a neve, a ki haragjában kevélységet cselekszik.
24骄傲自大的人,他的名字是好讥笑人的;他行事狂妄骄傲。
25A restnek kivánsága megemészti õt; mert az õ kezei nem akarnak dolgozni.
25懒惰人的愿望害死自己,因为他的手不肯工作。
26Egész nap kivánságtól gyötretik; az igaz pedig ád, és nem tartóztatja meg [adományát.]
26他终日贪得无厌,但义人施予毫不吝啬。
27Az istentelenek áldozatja útálatos; kivált mikor gonosz tettért viszi.
27恶人的祭物是耶和华所厌恶的,更何况是怀着恶念来献的呢?
28A hazug bizonyság elvész; a ki pedig [jól] figyelmez, örökké szól.
28作假见证的必要灭亡,聆听真情的人,他的话长存。
29Megkeményíti az istentelen ember az õ orczáját; az igaz pedig jól rendeli az õ útát.
29恶人厚颜无耻,正直人却坚定他的道路。
30Nincs bölcseség, és nincs értelem, és nincs tanács az Úr ellen.
30任何智慧、聪明、谋略都不能敌挡耶和华。
31Készen áll a ló az ütközetnek napjára; de az Úré a megtartás!
31马是为打仗之日预备的,胜利却在于耶和华。