1Ne irígykedjél a gonosztevõkre, se ne kivánj azokkal lenni.
1得智慧必得善报和盼望
2Mert pusztítást gondol az õ szívök, és bajt szólnak az õ ajkaik.
2因为他们的心图谋强暴,他们的嘴唇讲论奸恶。
3Bölcseség által építtetik a ház, és értelemmel erõsíttetik meg.
3房屋的建造是凭着智慧,又借着聪明得到坚立;
4És tudomány által telnek meg a kamarák minden drága és gyönyörûséges marhával.
4并且借着知识,各房间充满各样宝贵和美好的财物。
5A bölcs férfiú erõs, és a tudós ember nagy erejû.
5智慧人大有能力,有知识的人力上加力。
6Mert az eszes tanácsokkal viselhetsz hadat hasznodra; és a megmaradás a tanácsosok sokasága által van.
6你要凭着智谋去作战;谋士众多,就可得胜。
7Magas a bolondnak a bölcseség; a kapuban nem nyitja meg az õ száját.
7智慧对愚妄人来说是太高超,因此他在城门口哑口无言。
8A ki azon gondolkodik, hogy gonoszt cselekedjék, azt cselszövõnek hívják.
8计划作恶的,必称为阴谋家。
9A balgatag dolognak gondolása bûn; és a rágalmazó az ember elõtt útálatos.
9愚妄人的计谋,尽是罪恶;好讥笑人的是人所厌恶的。
10Ha lágyan viselted magadat a nyomorúságnak idején: szûk a te erõd.
10你在患难的日子若是懈怠,你的力量就微小。
11Szabadítsd meg azokat, a kik a halálra vitetnek, és a kik a megöletésre tántorognak, tartóztasd meg!
11被拉到死地的人,你要拯救;将要被杀戮的人,你要挽救。
12Ha azt mondanád: ímé, nem tudtuk ezt; nemde, a ki vizsgálja az elméket, õ érti, és a ki õrzi a te lelkedet, õ tudja? és kinek-kinek az õ cselekedetei szerint fizet.
12如果你说:“这事我不知道。”那衡量人心的不明白吗?那看顾你性命的不晓得吗?他不按照各人的行为报应各人吗?
13Egyél, fiam, mézet, mert jó; és a színméz édes a te ínyednek.
13我儿,你要吃蜜,因为这是好的;吃蜂房下滴的蜜,就觉甘甜。
14Ilyennek ismerd a bölcseséget a te lelkedre nézve: ha azt megtalálod, akkor lesz jó véged, és a te reménységed el nem vész!
14要知道智慧对你的心也是这样,如果你得着智慧,就必有好结局,你的盼望也不会断绝。
15Ne leselkedjél, oh te istentelen, az igaznak háza ellen, ne pusztítsd el az õ ágyasházát!
15恶人哪!不要埋伏攻击义人的住处,不要毁坏他的居所。
16Mert ha hétszer elesik is az igaz, ugyan felkél azért; az istentelenek pedig [csak egy] nyavalyával is elvesznek.
16因为义人虽然七次跌倒,仍能再起来;但恶人必在祸患中绊倒。
17Mikor elesik a te ellenséged: ne örülj; és mikor megütközik: ne vígadjon a te szíved,
17你的仇敌跌倒的时候,你不要欢喜;他绊倒的时候,你心里不可欢乐。
18Hogy az Úr meg ne lássa és gonosz ne legyen szemeiben, és el ne fordítsa arról az õ haragját [te reád.]
18恐怕耶和华看见了,就不喜悦,把他的怒气从仇敌的身上,转到你的身上。
19Ne gerjedj haragra a gonosztevõk ellen, ne irígykedjél az istentelenekre;
19不要因作恶的人心怀不平,也不要嫉妒恶人。
20Mert a gonosznak nem lesz [jó] vége, az istentelenek szövétneke kialszik.
20因为恶人必没有好结局,恶人的灯必要熄灭。
21Féld az Urat, fiam, és a királyt; a pártütõk közé ne elegyedjél.
21我儿,你要敬畏耶和华,也要尊敬君王;不要与叛逆的人结交。
22Mert hirtelenséggel feltámad az õ nyomorúságok, és e két rendbeliek büntetését ki tudja?
22因为他们的刑罚必忽然临到;耶和华与君王要施行的毁灭,谁能晓得呢?
23Ezek is a bölcsek [szavai.] Személyt válogatni az ítéletben nem jó.
23当正直勤奋以下也是智慧人的话:审判的时候看人的情面是不对的。
24A ki azt mondja az istentelennek: igaz vagy, ezt megátkozzák a népek, megútálják a nemzetek.
24对坏人说“你是好人”的,万民都要咒骂他,万族都必憎恶他。
25A kik pedig megfeddik [a bûnöst,] azoknak gyönyörûségökre lesz, és jó áldás száll reájok!
25指责坏人的,必得欢悦;美福必临到他们。
26Ajkakat csókolgat az, a ki igaz beszédeket felel.
26应对诚实的,如同亲吻别人。
27Szerezd el kivül a te dolgodat, és készíts elõ a te mezõdben; annakutána építsd a házadat.
27你要在外面预备好你的工作,在田间为自己准备妥当,然后建造你的房屋。
28Ne légy bizonyság ok nélkül a te felebarátod ellen; avagy ámítanál-é [valakit] a te ajkaiddal?
28不可无故作证指控你的邻舍;不可诬告他人。
29Ne mondd ezt: a miképen cselekedett én velem, úgy cselekszem õ vele; megfizetek az embernek az õ cselekedete szerint.
29你不可说:“人怎样待我,我也怎样待他;我要照他所行的报复他。”
30A rest embernek mezejénél elmenék, és az esztelennek szõleje mellett.
30我经过懒惰人的田地,无知人的葡萄园;
31És ímé, mindenütt felverte a tövis, és színét elfedte a gyom; és kõgyepüje elromlott vala.
31只见到处长满蒺藜,地面盖满刺草,石墙也倒塌了。
32Melyet én látván gondolkodám, és nézvén, [ezt] a tanulságot vevém abból:
32我看了,就用心思想;我见了,就领受了教训。
33Egy kis álom, egy kis szunynyadás, egy kis kézösszetevés az alvásra,
33再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
34És így jõ el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szükséged, mint a paizsos férfiú.
34你的贫穷就必像强盗来到,你的缺乏就必像拿兵器的人来到。