1Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
1谦厚忠诚必得赏赐
2Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
2把事隐藏,是 神的荣耀;把事察清,是君王的光荣。
3Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
3人不知天有多高,地有多厚,君王的心也照样测不透。
4Távolítsd el az ezüstbõl a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
4除去银子的渣滓,银匠就可以做出器皿;
5Távolítsd el a bûnöst a király elõl, és megerõsíttetik igazsággal az õ széke.
5除去君王面前的坏人,他的王位就可以靠公义坚立。
6Ne dicsekedjél a király elõtt, és a nagyok helyére ne állj;
6你在君王面前,不可妄自尊大;也不可擅自站立在大人物中间。
7Mert jobb, ha [azt] mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes elõtt, a kit láttak a te szemeid.
7宁可让人对你说:“请上座!”胜过在你觐见的显贵面前,被人叫你退下去。
8Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy [azt] ne [kelljen kérdened,] mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
8不可轻率出去与人争讼;否则,你的邻舍若使你受辱,结果你要怎么办呢?
9A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
9如果有纷争,只与你的邻舍一人争论好了;不可揭发别人的秘密,
10Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
10恐怕听见的人辱骂你,你的恶名就不能脱掉。
11[Mint az] arany alma ezüst tányéron: [olyan] a helyén mondott ige!
11一句话说得合宜,就像金苹果镶在银的器物上。
12[Mint az] arany függõ és színarany ékesség: [olyan] a []bölcs intõ a szófogadó fülnél.
12智慧人的责备在听从的人耳中,好像金耳环和精金的饰物。
13Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik õt elbocsátják; mert az õ urainak lelkét megvidámítja.
13忠信的使者对那些差遣他的人来说,好像在收割的时候,有冰雪的凉气,使主人精神舒畅。
14[Mint a] felhõ és szél, melyekben nincs esõ: [olyan] a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
14空夸送礼却没有实行的人,就像无雨的风云。
15Tûrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
15恒久忍耐可以劝服掌权的人,柔和的舌头,可以折断骨头。
16Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
16你找到蜂蜜,吃够就好了;免得吃得过多,就呕吐出来。
17Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyûlöljön téged.
17你的脚要少进邻舍的家;免得他厌烦你,就憎恶你。
18Põröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
18作假见证陷害邻舍的人,就像大锤、快刀和利箭。
19[Mint a] romlott fog és kimarjult láb: [olyan a] hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
19遭遇灾难的时候,倚靠奸诈的人,就像倚靠坏牙和不稳的脚。
20[Mint a] ki leveti ruháját a hidegnek idején, [mint] az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívû ember elõtt.
20对着悲伤的心灵唱歌,就像冷天脱衣服,又像碱上倒酸。
21Ha éhezik, a ki téged gyûlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
21如果你的仇敌饿了,就给他食物吃;如果渴了,就给他水喝,
22Mert elevenszenet gyûjtesz az õ fejére, és az Úr megfizeti néked.
22因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上,耶和华必还报你。
23Az északi szél esõt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
23北风带来雨水;暗中毁谤人的舌头,使人怒容满面。
24Jobb lakni a tetõnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
24宁可住在房顶的一角,也不跟吵闹的妇人同住一间房屋。
25[Mint] [a] hideg víz a megfáradt embernek, [olyan ]a messze földrõl való jó hírhallás.
25来自远方的好消息,好像疲乏的人得喝凉水。
26[Mint a] megháborított forrás és megromlott kútfõ, [olyan ]az igaz, a ki a gonosz elõtt ingadozik.
26义人在恶人面前屈服,好像混浊了的水泉、污染了的水井。
27Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsõségét keresni dicsõség?
27吃蜜过多是不好的;追寻自己的荣耀,也是不好的。
28[Mint] a megromlott és kerítés nélkül való város, [olyan ]a férfi, a kinek nincsen birodalma az õ lelkén!
28人若不控制自己的心,就像没有城墙,毁坏了的城一样。