Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

3

1Fiam! az én tanításomról el ne felejtkezzél, és az én parancsolatimat megõrizze a te elméd;
1要一心仰赖耶和华
2Mert napoknak hosszú voltát, és sok esztendõs életet, és békességet hoznak néked bõven.
2因为它们必把长久的日子、生命的岁数和平安,加给你。
3Az irgalmasság és igazság ne hagyjanak el téged: kösd azokat a te nyakadra, írd be azokat a te szívednek táblájára;
3不可让慈爱诚实离开你,要系在你的颈项上,刻在你的心版上。
4Így nyersz kedvességet és jó értelmet Istennek és embernek szemei elõtt.
4这样,你在 神和世人眼前,必蒙恩宠,得着美名(“名”原文作“明慧”)。
5Bizodalmad legyen az Úrban teljes elmédbõl; a magad értelmére pedig ne támaszkodjál.
5你要一心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明;
6Minden te útaidban megismered õt; akkor õ igazgatja a te útaidat.
6在你一切所行的路上,都要承认他,他必使你的路径平坦正直。
7Ne légy bölcs a te magad ítélete szerint; féld az Urat, és távozzál el a gonosztól.
7不可自以为有智慧,要敬畏耶和华,远离恶事。
8Egészség lesz [ez] a te testednek, és megújulás a te csontaidnak.
8这必使你的身体(“身体”原文作“脐带”)健康,使你的骨头滋润。
9Tiszteld az Urat a te marhádból, a te egész jövedelmed zsengéjébõl.
9你要把你的财物,和一切初熟的农作物,敬奉耶和华。
10Eképen megtelnek a te csûreid elégséggel, és musttal áradnak el sajtód válúi.
10这样,你的仓库必充满有余,你的榨酒池也必盈溢新酒。
11Az Úrnak fenyítését fiam, ne útáld meg, se meg ne únd az õ dorgálását.
11我儿,不可轻看耶和华的管教,也不可厌恶他的责备;
12Mert a kit szeret az Úr, megdorgálja, és pedig mint az atya az õ fiát, a kit kedvel.
12因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备他喜爱的儿子一样。
13Boldog ember, a ki megnyerte a bölcseséget, és az ember, a ki értelmet szerez.
13得智慧远胜得金银得着智慧,获致聪明的人,是有福的。
14Mert jobb ennek megszerzése az ezüstnek megszerzésénél, és a kiásott aranynál ennek jövedelme.
14因为智慧的利润胜过银子的利润,智慧的收益胜过黄金的收益。
15Drágább a fényes kárbunkulusoknál, és minden te gyönyörûségeid nem hasonlíthatók hozzá.
15智慧比红宝石更宝贵;你一切所喜爱的,都不足与智慧比较。
16Napoknak hosszúsága van jobbjában, baljában gazdagság és tisztesség.
16智慧的右手有长寿,左手有财富和尊荣。
17Az õ útai gyönyörûséges útak, és minden ösvényei: békesség.
17智慧的道路尽是欢悦,智慧的路径全是平安。
18Életnek fája ez azoknak, a kik megragadják, és a kik megtartják boldogok!
18对紧握智慧的人来说,智慧是生命树,凡是紧抓智慧的,都是有福的。
19Az Úr bölcseséggel fundálta a földet, erõsítette az eget értelemmel.
19耶和华以智慧奠定大地,以聪明坚立高天。
20Az õ tudománya által fakadtak ki a mélységbõl [a vizek,] és a felhõk csepegnek harmatot,
20因他的知识,深渊就裂开,天空也滴下甘露。
21Fiam, ne távozzanak el a te szemeidtõl, õrizd meg az igaz [bölcseséget,] és a meggondolást!
21谨守智慧必得尊荣我儿,要谨守大智慧和明辨的态度,不可让它们离开你的眼目。
22És lesznek [ezek] élet a te lelkednek, és kedvesség a te nyakadnak.
22这样,它们就必作你的生命,作你颈上的华饰。
23Akkor bátorsággal járod a te útadat, és a te lábadat meg nem ütöd.
23你就可以安然走路,你的脚必不致绊倒。
24Mikor lefekszel, nem rettegsz; hanem lefekszel és gyönyörûséges lesz a te álmod.
24你躺下的时候,必不会惊恐;你躺卧的时候,必睡得香甜。
25Ne félj a hirtelen való félelemtõl, és a gonoszok pusztításától, ha eljõ;
25忽然而来的惊恐,你不要惧怕;恶人的毁灭临到,你也不要恐惧;
26Mert az Úr lesz a te bizodalmad és megõrzi a te lábadat a fogságtól.
26因为耶和华是你的倚靠,他必护卫你的脚不陷入网罗。
27Ne fogd meg a jótéteményt azoktól, a kiket illet, ha hatalmadban van annak megcselekedése.
27如果你的手有行善的力量,就不可推辞,要向那些需要帮助的人行善。
28Ne mondd a te felebarátodnak: menj el, azután térj meg, és holnap adok; holott nálad van, [a mit kér.]
28你那里如果有现成的,就不可对邻舍说:“你先回去,明天再来吧,到时,我必给你!”
29Ne forralj a te felebarátod ellen gonoszt, holott õ együtt ül bátorságosan te veled.
29你的邻舍在你旁边安居,你不可设计害他。
30Ne háborogj egy emberrel is ok nélkül, ha nem illetett gonoszszal téged.
30如果人没有加害于你,你不可无故与他相争。
31Ne irígykedjél az erõszakos emberre, és néki semmi útát ne válaszd.
31不要嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的一切道路;
32Mert útálja az Úr az engedetlent; és az igazakkal van az õ titka.
32因为偏离正道的人,是耶和华所厌恶的,正直人却是他所亲爱的。
33Az Úrnak átka van a gonosznak házán; de az igazaknak lakhelyét megáldja.
33耶和华咒诅恶人的家,却赐福给义人的居所。
34Ha kik csúfolók, õ megcsúfolja [azokat;] a szelídeknek pedig ád kedvességet.
34他讥笑那些好讥笑的人,却赐恩给谦卑的人。
35A bölcsek tisztességet örökölnek; a bolondok pedig gyalázatot aratnak.
35智慧人必承受尊荣,愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成为羞辱”)。