Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

5

1Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,
1当远离淫妇
2Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megõrizzék.
2好让你持守明辨的态度,你的嘴唇谨守知识。
3Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az õ ínye.
3因为淫妇的嘴唇滴下蜂蜜,她的口比油更滑;
4De annak vége keserû, mint az üröm, éles, mint a kétélû tõr.
4至终却苦似苦菫,快如两刃的剑。
5Az õ lábai a halálra mennek, az õ léptei a sírba törekszenek.
5她的脚走下死地,她的脚步踏向阴间。
6Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, a nélkül, hogy õ eszébe venné.
6她不理会生命之路,她的路径变迁无定,自己也不知道。
7Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditõl!
7孩子们,现在要听从我,不可离弃我口中的话。
8Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
8你的道路要远离她,不可走近她的家门;
9Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;
9免得你的精力给了别人,你的年日交给了残忍的人;
10Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne [jusson.]
10免得外人饱享你的财物,你劳碌得来的归入别人的家。
11Hogy nyögnöd kelljen [élet]ed végén, a mikor megemésztetik a te húsod és a te tested,
11在你生命终结,你的肉体和身躯衰残的时候,你就悲叹,
12És azt kelljen mondanod: miképen gyûlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,
12说:“我为什么恨恶管教,我的心为什么轻视责备,
13És nem hallgattam az én vezetõim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
13不听从我老师的话,也不留心听那些教导我的人。
14Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
14在众民的集会中,我几乎落在万劫不复之地。”
15Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepibõl folyóvizet.
15要专爱妻子你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
16Kifolyjanak-é a te forrásid, az utczákra a te vized folyásai?
16你的泉源怎么可以外溢?你的河水怎么可以流在街上?
17Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
17它们要独归你一人所有,不要让外人与你共享。
18Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.
18要使你的泉源蒙福,要喜悦你年轻时所娶的妻子。
19A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az õ emlõi elégítsenek meg téged minden idõben, az õ szerelmében gyönyörködjél szüntelen.
19她像可爱的母鹿,人所喜悦的母山羊,愿她的乳房时常使你满足,愿她的爱情常常使你恋慕。
20És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?
20我儿,为什么恋慕淫妇?为什么拥抱妓女的胸怀呢?
21Mert az Úrnak szemei elõtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit õ rendeli.
21因为人的道路都在耶和华眼前,他也审察人的一切路径。
22A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bûnének köteleivel kötöztetik meg.
22恶人必被自己的罪孽捉住,他必被自己罪恶的绳索缠住。
23Õ meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.
23他必因不受管教而死亡,又因自己过分愚妄而走进歧途。