Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

Proverbs

8

1Avagy a bölcsesség nem kiált-é, és az értelem nem bocsátja-é ki az õ szavát?
1当受智慧的教训
2A magas helyeknek tetein az úton, sok ösvény összetalálkozásánál áll meg.
2它在路旁高处的最高点,在十字路口站着;
3A kapuk mellett a városnak bemenetelin, az ajtók bemenetelinél zeng.
3在城门旁,在城门口,在进城门的空地上大声呼喊:
4Tinéktek kiáltok, férfiak; és az én szóm az emberek fiaihoz [van!]
4“众人哪!我向你们呼唤,对世人发声。
5Értsétek meg ti együgyûek az eszességet, és ti balgatagok vegyétek eszetekbe az értelmet.
5愚蒙人哪!你们要学习精明;愚昧人哪!你们心里要明白事理。
6Halljátok meg; mert jeles dolgokat szólok és az én számnak felnyitása igazság.
6你们听着,因为我要讲论极美的事,我要开口说正直的事;
7Mert igazságot mond ki az én ínyem, és útálat az én ajkaimnak a gonoszság.
7我的口要论述真理,我的嘴唇厌恶邪恶。
8Igaz én számnak minden beszéde, semmi sincs ezekben hamis, vagy elfordult dolog.
8我口里的一切话都是公义的,毫无弯曲欺诈。
9Mind egyenesek az értelmesnek, és igazak azoknak, kik megnyerték a tudományt.
9我的话对明理的人,都是对的;对得着知识的人,都是正直的。
10Vegyétek az én tanításomat, és nem a pénzt; és a tudományt inkább, mint a választott aranyat.
10你们要接受我的教训,不要银子;宁愿得着知识,胜过精金;
11Mert jobb a bölcseség a drágagyöngyöknél; és semmi gyönyörûségek ehhez egyenlõk nem lehetnek.
11因为智慧比红宝石更好,你一切所喜爱的都不能和智慧比较。
12Én bölcsesség lakozom az eszességben, és a megfontolás tudományát megnyerem.
12尊荣公义出于智慧我──智慧──和精明同住,我又获得知识和谋略。
13Az Úrnak félelme a gonosznak gyûlölése; a kevélységet és felfuvalkodást és a gonosz útat, és az álnok szájat gyûlölöm.
13敬畏耶和华就是恨恶邪恶;骄傲、狂妄、邪恶的行为、乖谬的口,我都恨恶。
14Enyém a tanács és a valóság, én vagyok az eszesség, enyém az erõ.
14我有才智和大智慧,我有聪明,我有能力。
15Én általam uralkodnak a királyok, és az uralkodók végeznek igazságot.
15君王借我掌权,统治者借我制定法纪。
16Én általam viselnek a fejedelmek fejedelemséget, és a nemesek, a földnek minden birái.
16领袖、贵族和所有公义的审判官,都借我治国。
17Én az engem szeretõket szeretem, és a kik engem szorgalmasan keresnek, megtalálnak.
17爱我的,我必爱他;殷切寻找我的,必定寻见。
18Gazdagság és tisztesség van nálam, megmaradandó jó és igazság.
18财富和尊荣是我的,恒久的财产和公义也是我的。
19Jobb az én gyümölcsöm a tiszta aranynál és színaranynál, és az én hasznom a válogatott ezüstnél.
19我的果实胜过黄金,胜过精金,我的出产胜过纯银。
20Az igazságnak útán járok, és az igazság ösvényének közepén.
20我走在公义的道上,行在公正的路上,
21Hogy az engem szeretõknek valami valóságost adjak örökségül, és erszényeiket megtöltsem.
21使爱我的承受财产,使他们的府库满溢。
22Az Úr az õ útának kezdetéül szerzett engem; az õ munkái elõtt régen.
22创世以前已有智慧在耶和华创造的开始,在太初创造一切以先,就有了我。
23Örök idõktõl fogva felkenettem, kezdettõl, a föld kezdetétõl fogva.
23在亘古、在太初,在未有大地之前,我已经被立;
24Még mikor semmi mélységek nem voltak, születtem vala; még mikor semmi források, vízzel teljesek nem voltak.
24没有深渊,没有大水的泉源以先,我已经出生。
25Minekelõtte a hegyek leülepedtek volna, a halmoknak elõtte születtem.
25大山未曾奠定,小山未有以先,我已经出生。
26Mikor még nem csinálta vala a földet és a mezõket, és a világ porának kezdetét.
26那时,耶和华还没有造大地和田野,也没有造地上的泥土。
27Mikor készíté az eget, ott valék; mikor felveté a mélységek színén a kerekséget;
27他立定诸天的时候,我在那里;他在渊面上界划地平线的时候,我在那里;
28Mikor megerõsíté a felhõket ott fenn, mikor erõsekké lõnek a mélységeknek forrásai;
28他上使穹苍坚固,下使深渊的水泉稳定;
29Mikor felveté a tengernek határit, hogy a vizek át ne hágják az õ parancsolatját, mikor megállapítá e földnek fundamentomait:
29他为海洋定出界限,海水不能越过他的命令,他又划定大地的根基;
30Mellette valék mint kézmíves, és gyönyörûsége valék mindennap, játszva õ elõtte minden idõben.
30那时,我在他身边作工匠,每天都充满喜乐,时常在他面前欢笑,
31Játszva az õ földének kerekségén, és gyönyörûségem[et] [lelve ]az emberek fiaiban.
31在他的大地上欢笑,和世人一同喜乐。
32És most fiaim, hallgassatok engemet, és boldogok, a kik az én útaimat megtartják.
32听从智慧就为有福孩子们,现在你们要听从我;持守我道路的,是有福的。
33Hallgassátok a tudományt és legyetek bölcsek, és magatokat el ne vonjátok!
33你们要听从教训,要作智慧人,不可离弃教训。
34Boldog ember, a ki hallgat engem, az én ajtóm elõtt virrasztván minden nap, az én ajtóim félfáit õrizvén.
34听从我,天天在我门口警醒仰望,在我门框旁边守候的人,是有福的。
35Mert a ki megnyer engem, nyert életet, és szerzett az Úrtól jóakaratot.
35因为找到我的,就找到生命,他也必得着耶和华的恩惠。
36De a ki vétkezik ellenem, erõszakot cselekszik az õ lelkén; minden, valaki engem gyûlöl, szereti a halált!
36得罪我的,是伤害自己;凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”