Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

104

1Áldjad én lelkem az Urat! Uram én Istenem, nagy vagy te igen, ékességet és fenséget öltöztél magadra!
1称颂 神的创造与供应我的心哪!你要称颂耶和华;耶和华我的 神啊!你真伟大;你以尊荣和威严为衣服。
2A ki körülvette magát világossággal, mint egy öltözettel, és kiterjesztette az egeket, mint egy kárpitot;
2你披上亮光好像披上外袍;展开诸天好像铺张帐幔。
3A ki vizeken építi fel az õ palotáját, a felhõket rendeli az õ szekerévé, jár a szeleknek szárnyain;
3你在水上立起你楼阁的栋梁;你以云彩为战车;乘驾风的翅膀而行。
4A ki a szeleket teszi követeivé, a lángoló tüzet szolgáivá.
4你用风作你的使者,用火焰作你的仆役。
5Õ fundálta a földet az õ oszlopain, nem mozdul az meg soha örökké.
5你把大地坚立在根基上,使地永永远远不动摇。
6Vízáradattal, mint egy ruhával borítottad be azt, a hegyek felett is vizek állottak vala.
6你用深水像衣服一般覆盖大地,使众水高过群山。
7Egy kiáltásodtól eloszlának, és mennydörgésednek szavától szétriadának.
7因你的斥责,水就退去;因你的雷声,水就奔逃。
8Hegyek emelkedének fel és völgyek szállának alá arra a helyre, a melyet fundáltál nékik.
8众水流经群山,向下流往众谷,流到你为它们指定的地方。
9Határt vetettél, a melyet át nem hágnak, nem térnek vissza a földnek elborítására.
9你定了界限,使众水不能越过;它们不再转回掩盖大地。
10A ki elbocsátja a forrásokat a völgyekbe, hogy folydogáljanak a hegyek között;
10你使泉源在山谷中涌流,流经群山中间。
11Megitassák a mezõnek minden állatát; a vadszamarak is megoltsák szomjúságukat.
11使野地所有的走兽有水喝,野驴得以解渴。
12Mellettök lakoznak az égnek madarai, az ágak közül hangicsálnak.
12天上的飞鸟在水边住宿,在树枝上鸣叫。
13A ki megöntözi a hegyeket az õ palotájából; a te munkáidnak gyümölcsébõl megelégíttetik a föld.
13你从自己的楼阁中浇灌群山,因你所作的事的果效,大地就丰足。
14A ki füvet sarjaszt a barmoknak és növényeket az embereknek hasznára, hogy eledelt vegyenek a földbõl,
14你为了牲畜使青草滋生,为了人的需用使蔬菜生长,使粮食从地里生出;
15És bort, a mely megvidámítja a halandónak szívét, fényesebbé teszi az orczát az olajnál; és kenyeret, a mely megerõsíti a halandónak szívét.
15又有酒使人心欢喜,有油使人容光焕发,有粮加添人的心力。
16Megelégíttetnek az Úrnak fái, a Libánonnak czédrusai, a melyeket plántált;
16耶和华的树,就是他所栽种的黎巴嫩香柏树,都得到了充分的灌溉。
17A melyeken madarak fészkelnek: az eszterág, a melynek a cziprusok a háza.
17雀鸟在上面筑巢;至于鹤,松树是它的家。
18A magas hegyek a vadkecskéknek, a sziklák hörcsögöknek menedéke.
18高山是野山羊的住所;岩石是石獾藏身的地方。
19Teremtett holdat ünnepeknek mutatására; a napot, a mely lenyugovását tudja.
19你造月亮为定节令;太阳知道何时沉落。
20Szerzett setétséget, hogy éjszaka legyen, a melyben szétjárjanak a mezõnek összes vadai;
20你安设黑暗,有了晚上,林中的百兽就都爬出来。
21Az oroszlánkölykök, a melyek ordítanak a prédáért, sürgetvén Istentõl eledelöket.
21少壮狮子吼叫觅食,要寻求从 神而来的食物。
22Ha felkél a nap, elrejtõznek és hajlékaikban heverésznek;
22太阳升起的时候,它们就躲避,回到自己的洞穴躺卧。
23Az ember munkájára megy ki, és az õ dolgára mind estvéig.
23人出去作工,劳碌直到晚上。
24Mily számtalanok a te mûveid, Uram! Mindazokat bölcsen alkottad meg, és betelt a föld a te gazdagságoddal.
24耶和华啊!你所造的真是众多。它们都是你用智慧造成的;全地充满你所造的东西。
25Ez a nagy és széles tenger! Itt vannak benne a megszámlálhatatlan csúszók; apró állatok nagyokkal együtt.
25那里有海,又大又广;海里有无数的活物,大小活物都有。
26Amott gályák járnak [s] czethal, a melyet azért formáltál, hogy játszadozzék benne.
26那里有船只往来航行,有你所造的大鱼,在海里嬉戏。
27Mindazok te reád néznek, hogy megadjad eledelüket alkalmas idõben.
27这些活物都仰望你,仰望你按时赐给它们食物。
28Adsz nékik [és] õk takarnak; megnyitod kezedet, és megtelnek a te jóvoltoddal.
28你赐给它们,它们就拾取;你张开你的手,它们就饱享美物。
29Elfordítod orczádat, megháborodnak; elveszed a lelköket, kimulnak és porrá lesznek újra.
29你向它们掩面,它们就惊慌;你收回它们的气息,它们就死亡,归回尘土。
30Kibocsátod a te lelkedet, megújulnak, és újjá teszed a földnek színét.
30你发出你的灵,万物就被造成;你也使地面更换一新。
31Legyen az Úrnak dicsõség örökké; örvendezzen az Úr az õ teremtményeiben;
31愿耶和华的荣耀存到永远;愿耶和华喜悦他自己所作的。
32A ki, ha rátekint e földre, megrendül az; megilleti a hegyeket, és füstölögnek azok.
32他注视大地,地就震动;他触摸群山,山就冒烟。
33Éneklek az Úrnak egész életemben; zengedezek az én Istenemnek, a míg vagyok!
33我一生要向耶和华歌唱;我还在世的时候,我要向我的 神歌颂。
34Legyen kedves néki az én rebegésem; örvendezem én az Úrban;
34愿我的默想蒙他喜悦;我要因耶和华欢喜。
35Veszszenek el a bûnösök a földrõl, és a hitetlenek ne legyenek többé! Áldjad én lelkem az Urat; dicsérjétek az Urat!
35愿罪人从世上灭绝,也不再有恶人存在。我的心哪!你要称颂耶和华。你们要赞美耶和华。