Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

119

1Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
1遵行 神律例是有福的行为完全,遵行耶和华律法的,都是有福的。
2Boldogok, a kik megõrzik az õ bizonyságait, [és] teljes szívbõl keresik õt.
2谨守他的法度,全心寻求他的,都是有福的。
3És nem cselekesznek hamisságot; az õ útaiban járnak.
3他们不作不义的事;他们遵行他的道。
4Te parancsoltad [Uram,] hogy határozataidat jól megõrizzük.
4你曾把你的训词吩咐我们,要我们殷勤遵守。
5Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megõrzésére!
5但愿我的道路坚定,为要遵守你的律例。
6Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!
6我重视你的一切诫命,就不至于羞愧。
7Hálát adok néked tiszta szívbõl, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire.
7我学会了你公义的法则,就以正直的心称谢你。
8A te rendeléseidet megõrzöm; soha ne hagyj el engem!
8我必遵守你的律例,求你不要把我弃绝。
9Mi módon õrizheti meg tisztán az ifjú az õ útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?
9谨守 神的话可免犯罪少年人用什么洁净自己的行为呢?就是要遵守你的话。
10Teljes szívbõl kerestelek téged: ne engedj eltévedeznem a te parancsolataidtól!
10我一心寻求你,求你不要容我偏离你的诫命。
11Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
11我把你的话藏在心里,免得我得罪你。
12Áldott vagy te, Uram! Taníts meg engem a te rendeléseidre.
12耶和华啊!你是该受称颂的;求你把你的律例教导我。
13Ajkaimmal hirdetem a te szádnak minden ítéletét.
13我用嘴唇传扬从你口中所出的一切典章。
14Inkább gyönyörködöm a te bizonyságaidnak útjában, mint minden gazdagságban.
14我喜欢你法度定下的道路,如同喜欢一切财富。
15A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.
15我要默想你的训词,重视你的道路。
16Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedrõl nem feledkezem el.
16我喜爱你的律例,我不会忘记你的话。
17Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.
17爱慕 神典章必有喜乐求你恩待你的仆人,使我可以活着,也可以谨守你的话。
18Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
18求你开我的眼睛,使我能看出你律法的奇妙。
19Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tõlem a te parancsolataidat.
19我是在世上作寄居的,求你不要向我隐瞒你的命令。
20Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.
20我常常切慕你的典章,以致我心力交瘁。
21Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.
21那些受咒诅的傲慢人,和那些偏离了你诫命的人,你必斥责他们。
22Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megõriztem a te bizonyságaidat!
22求你除去我所受的羞辱和藐视,因为我遵守你的法度。
23Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidrõl gondolkodik.
23虽有作领袖的坐着毁谤我,你的仆人却默想你的律例。
24A te bizonyságaid én gyönyörûségem, [és] én tanácsadóim.
24你的法度是我的喜乐,是我的谋士。
25Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
25恳求 神教导明白律法我快要归回尘土,求你按着你的话把我救活过来。
26Útaimat elbeszéltem elõtted és te meghallgattál engem; taníts meg a te rendeléseidre!
26我陈明我所行的,你就应允了我;求你把你的律例教导我。
27Add értenem a te határozataidnak útát, hogy gondolkodjam a te csodálatos dolgaidról!
27求你使我明白你的训词,我就默想你的奇妙。
28Sír a lelkem a keserûség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!
28我因愁苦而流泪,求你照着你的话使我坚强。
29A hamisságnak útját távoztasd el tõlem, és a te törvényeddel ajándékozz meg engem!
29求你使我离开虚谎的路,施恩把你的律法赐给我。
30Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak elõttem.
30我拣选了信实的道路,我把你的典章摆在我面前。
31Ragaszkodom a te bizonyságaidhoz; Uram, ne hagyj megszégyenülni!
31我紧守你的法度,耶和华啊!求你不要使我蒙羞。
32A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!
32因为你使我的心舒畅,我就跑在你诫命的路上。
33Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megõrizzem azt mindvégig.
33立志一心遵守 神诫命耶和华啊!求你把你的律例指教我,我必遵守到底。
34Oktass, hogy megõrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívembõl.
34求你赐我悟性,我好遵守你的律法,我必一心谨守。
35Vezérelj a te parancsolataidnak útján, mert gyönyörködöm abban.
35求你领我走在你诫命的路上,因为这是我喜悦的。
36Hajtsd szívemet a te bizonyságaidhoz, és ne a telhetetlenségre.
36求你使我的心倾向你的法度,不倾向不义之财。
37Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.
37求你使我转眼不看虚空的事;又使我在你的道中存活。
38Teljesítsd igéretedet a te szolgádnak, a ki fél téged.
38求你向你的仆人实践你的诺言,就是你向敬畏你的人所应许的。
39Fordítsd el tõlem a gyalázatot, a mitõl félek; hiszen jók a te ítéleteid.
39求你使我所怕的羞辱离开我,因为你的典章都是美好的。
40Ímé, kivánkozom a te határozataid után; éltess engem a te igazságod által.
40我切慕你的训词,求你使我活在你的公义中。
41És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,
41信靠 神应许必不蒙羞耶和华啊!愿你照着你的应许,使你的慈爱、你的救恩临到我。
42Hogy megfelelhessek az engem gyalázónak, hiszen bizodalmam van a te igédben!
42我就有话回答那羞辱我的,因为我倚靠你的话。
43És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!
43求你使真理的话总不离开我的口,因为我仰望你的典章。
44És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.
44我要常常谨守你的律法,直到永远。
45És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.
45我必行在宽阔之处,因为我一向寻求你的训词。
46És a királyok elõtt szólok a te bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.
46我在君王面前讲论你的法度,也不以为耻。
47És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.
47我要以你的诫命为乐,这些诫命是我所爱的。
48És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidrõl.
48我又要向你的诫命举手,这些诫命是我所爱的;我也要默想你的律例。
49Emlékezzél meg a te szolgádnak [adott] igédrõl, a melyhez nékem reménységet adtál!
49 神的话满有盼望安慰求你记念你向你仆人应许的话,因为你使我有盼望。
50Ez vigasztalásom nyomorúságomban, mert a te beszéded megelevenít engem.
50你的应许使我存活;这就是我在困苦中的安慰。
51A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtõl.
51骄傲的人苛刻地讥诮我,我却没有偏离你的律法。
52Megemlékezem a te öröktõl fogva való ítéleteidrõl Uram, és vigasztalódom.
52耶和华啊!我思念你在古时赐下的典章,我就得了安慰。
53Harag vett rajtam erõt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.
53因为恶人离弃你的律法,我就非常忿怒。
54Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.
54在我寄居的住所里,你的律例成了我的诗歌。
55Uram! a te nevedrõl emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.
55耶和华啊!我在夜间记念你的名,我要谨守你的律法。
56Ez jutott nékem, hogy a te határozataidat megõriztem.
56我这样作,是因为我遵守你的训词。
57Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.
57谨守 神的话不敢忘记耶和华啊!你是我的业分,我曾说我要谨守你的话。
58Teljes szívbõl könyörgök a te színed elõtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!
58我曾一心向你乞恩,愿你照着你的应许恩待我。
59Meggondoltam az én útaimat, és lábaimat a te bizonyságaidhoz fordítom.
59我思想我所行的道路,就转回脚步归向你的法度。
60Sietek és nem mulasztom el, hogy megtartsam a te parancsolataidat.
60我赶快谨守你的命令,不敢耽延。
61Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; [de] a te törvényedrõl el nem feledkezem.
61恶人的绳索虽然捆绑我,我却不忘记你的律法。
62Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.
62因你公义的典章,我半夜起来称谢你。
63Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.
63凡是敬畏你,谨守你训词的,我都与他们为友。
64A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!
64耶和华啊!你的慈爱遍满大地;求你把你的律例教导我。
65Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.
65苦难使人学习 神律例耶和华啊!你向来照着你的话,善待你的仆人。
66Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak.
66求你把聪明和知识指教我,因为我信靠你的命令。
67Minekelõtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.
67我受苦以先,犯了错误;现在我谨守你的话。
68Jó vagy te és jóltevõ, taníts meg engem a te rendeléseidre.
68你本是良善的,你所行的也是良善的;求你把你的律例教导我。
69A kevélyek hazugságot költöttek reám, [de] én teljes szívbõl megtartom a te parancsolataidat.
69傲慢人用谎言中伤我,我却一心遵守你的训词。
70Kövér az õ szívök, mint a háj; de én a te törvényedben gyönyörködöm.
70他们的心麻木如同脂油,我却喜欢你的律法。
71Jó nékem, hogy megaláztál, azért, hogy megtanuljam a te rendeléseidet.
71我受苦是对我有益的,为要使我学习你的律例。
72A te szádnak törvénye jobb nékem, mint sok ezer arany és ezüst.
72你口中的律法对我有益,胜过千千万万的金银。
73A te kezeid teremtettek és erõsítettek meg engem; oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat.
73仰望 神的话必得安慰你的手造了我,建立了我;求你使我有悟性,可以学习你的命令。
74A kik téged félnek, látnak engem és örvendeznek, mivel a te igédben van az én reménységem.
74愿敬畏你的人看见我就欢喜,因为我仰望你的话。
75Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.
75耶和华啊!我知道你的判语是公义的,为了你的信实,你使我受苦。
76Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.
76求你按着你给你仆人的应许,以你的慈爱安慰我。
77Szálljon reám a te irgalmasságod, hogy éljek, mert a te törvényedben gyönyörködöm.
77愿你的怜悯临到我,使我活着,因为我喜欢你的律法。
78Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, [holott] én a te határozataidról gondolkodom.
78愿傲慢人蒙羞,因为他们以诡诈诬蔑我;至于我,我却要默想你的训词。
79Forduljanak hozzám, a kik téged félnek, és ismerik a te bizonyságaidat!
79愿敬畏你、知道你法度的人,都归向我;
80Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.
80愿我的心在你的律例上无可指摘,使我不至蒙羞。
81Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod [kivánása] miatt; a te igédben van az én reménységem.
81逼迫中仍谨记 神律例我渴望你的救恩以致心力衰竭,但我仍仰望你的话。
82A te beszéded [kivánása] miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?
82我仰望你的应许以致眼睛昏花,我说:“你什么时候才安慰我呢?”
83Noha olyanná lettem, mint a füstön levõ tömlõ; a te rendeléseidrõl el nem feledkezem.
83我虽然好像烟熏的皮袋,我却没有忘记你的律例。
84Mennyi a te szolgádnak napja, [és] mikor tartasz ítéletet az én üldözõim felett?
84你仆人的日子还有多少?你什么时候才向那些逼迫我的人施行审判呢?
85Vermet ástak nékem a kevélyek, a kik nem a te törvényed szerint [élnek.]
85傲慢人为我掘了坑,他们就是那些不按着你律法而行的人。
86Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!
86你的一切命令都是可信靠的;他们以诡诈逼迫我,求你帮助我。
87Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.
87他们几乎把我从世上除灭了;至于我,我却没有离弃你的训词。
88A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megõrizhessem a te szádnak bizonyságait.
88求你照着你的慈爱使我存活,我就必谨守你口中的法度。
89Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.
89 神的话永远坚立长存耶和华啊!你的话存到永远,坚立在天上。
90Nemzedékrõl nemzedékre van a te igazságod, te erõsítetted meg a földet és áll az.
90你的信实存到万代;你坚立了地,地就长存。
91A te ítéleteid szerint áll minden ma is; mert minden, a mi van, te néked szolgál.
91天地照着你的安排存到今日,因为万有都是你的仆役。
92Ha nem a te törvényed lett volna az én gyönyörûségem, akkor elvesztem volna az én nyomorúságomban.
92如果我不是喜欢你的律法,就早已在苦难中灭亡了。
93Soha sem feledkezem el a te határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.
93我永远不会忘记你的训词,因为你用这些训词使我存活。
94Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.
94我是属于你的,求你拯救我,因为我寻求你的训词。
95Vártak rám a gonoszok, hogy elveszessenek, [de] én a te bizonyságaidra figyelek.
95恶人等待着要把我毁灭,我却思考你的法度。
96Látom, minden tökéletes dolognak vége van, de a te parancsolatodnak nincs határa.
96我看一切圆满的事都有尽头,只有你的命令是广阔无边的。
97Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom!
97 神训词使人明白事理我多么爱慕你的律法,终日不住地默想。
98Az én ellenségeimnél bölcsebbé teszel engem a te parancsolataiddal, mert mindenkor velem vannak azok.
98你的命令使我比我的仇敌更有智慧,因为你的命令常存在我里面。
99Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert a te bizonyságaid az én gondolataim.
99我比我所有的老师明智,因为我默想你的法度。
100Elõrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra.
100我比老年人更明理,因为我遵守你的训词。
101Minden gonosz ösvénytõl visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.
101我制止我的脚不走任何邪恶的路,为要谨守你的话。
102Nem távoztam el a te ítéleteidtõl, mert te oktattál engem.
102我没有偏离你的典章,因为你亲自教导了我。
103Mily édes az én ínyemnek a te beszéded; méznél [édesbb] az az én számnak!
103你的话语在我的上膛多么甜美,在我的口中比蜂蜜更甜。
104A te határozataidból leszek értelmes, gyûlölöm azért a hamisságnak minden ösvényét.
104我借着你的训词,得以明白事理;因此,我恨恶一切虚谎的道。
105Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.
105立誓专心遵行 神律例你的话是我脚前的灯,是我路上的光。
106Megesküdtem és megállom, hogy megtartom a te igazságodnak ítéleteit.
106我曾起誓,并且坚守誓言,我必遵守你公义的典章。
107Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.
107我受苦极重;耶和华啊!求你照着你的应许使我存活。
108Szájamnak önkéntes áldozatai legyenek kedvesek elõtted Uram! és taníts meg a te ítéleteidre.
108耶和华啊!求你悦纳我口中的甘心祭,又把你的典章教导我。
109Lelkem mindig veszedelemben van, mindazáltal a te törvényedrõl el nem feledkezem.
109我的性命常在危险中,我却没有忘记你的律法。
110Tõrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
110恶人虽然设下陷阱要害我,我却没有偏离你的训词。
111A te bizonyságaid az én örökségem mindenha, mert szívemnek örömei azok.
111我以你的法度为我永远的产业;因为它们是我心中的喜乐。
112Az én szívem hajlik a te rendeléseid teljesítésére mindenha [és] mindvégig.
112我专心遵行你的律例,永不改变,遵行到底。
113Az állhatatlanokat gyûlölöm, de a te törvényedet szeretem.
113重视 神律例必蒙扶持我恨恶心怀二意的人,我却喜爱你的律法。
114Menedékem és paizsom vagy te; igédben van az én reménységem.
114你是我的避难所,我的盾牌;我仰望你的话。
115Távozzatok tõlem gonoszok, hogy megõrizzem az én Istenemnek parancsolatait.
115作恶的人哪!你们离开我吧,好让我遵守我 神的命令。
116Támogass engem a te beszéded szerint, hogy éljek, és ne engedd, hogy megszégyenüljek reménységemben.
116求你照着你的应许扶持我,使我存活;不要使我因仰望你而蒙羞。
117Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen.
117求你扶持我,我就必得救;我必常常重视你的律例。
118Megtapodod mindazokat, a kik rendeléseidtõl elhajolnak, mert az õ álnokságuk hazugság.
118偏离你的律例的,你都把他们弃绝;他们的诡诈是徒然的。
119Mint salakot mind elveted e földnek istenteleneit, azért szeretem a te bizonyságaidat.
119世上所有的恶人,你都把他们除灭,如同除去渣滓,因此我喜爱你的法度。
120Borzad testem a tõled való félelem miatt, és félek a te ítéleteidtõl.
120我因惧怕你而战栗;我畏惧你的审判。
121Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
121秉行 神律法确保福乐我曾秉公行义;求你不要把我撇下,交给欺压我的人。
122Légy kezes a te szolgádért az õ javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.
122求你作你仆人的保证人,确保我的好处;不要容傲慢人欺压我。
123Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.
123因盼望你的救恩和你公义的应许,我的眼睛都昏花了。
124Cselekedjél a te szolgáddal a te kegyelmességed szerint, és a te rendeléseidre taníts meg engem!
124求你按着你的慈爱待你的仆人,把你的律例教导我。
125Szolgád vagyok, oktass, hogy megismerjem a te bizonyságaidat!
125我是你的仆人,求你赐我悟性,使我可以明白你的法度。
126Ideje, hogy az Úr cselekedjék; megrontották a te törvényedet.
126现在是耶和华行动的时候;因为人都违犯了你的律法。
127Inkább szeretem azért a te parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.
127因此我爱你的命令,胜过金子,甚至胜过精金。
128Igaznak tartom azért minden határozatodat, és a hamisságnak minden ösvényét gyûlölöm.
128在一切事上,你所有的训词我都视为正直;我恨恶一切虚谎的道。
129Csodálatosak a te bizonyságaid, azért az én lelkem megõrzi azokat.
129切慕 神命令,祈愿遵行你的法度奇妙,所以我必遵守你的法度,
130A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, [és] oktatja az együgyûeket.
130你的话一解开,就发出亮光,使愚人有悟性。
131Szájamat feltátom és lihegek, mert kivánom a te parancsolataidat.
131我张口喘气,因为我切慕你的命令。
132Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelõin.
132求你转向我,恩待我;像你素常对待那些爱你名的人那样。
133Vezéreld útamat a te igéd szerint, és ne engedd, hogy valami hamisság uralkodjék rajtam!
133求你用你的话引导我的脚步,不容什么罪孽辖制我。
134Oltalmazz meg az emberek erõszakosságától, hogy megõrizzem a te határozataidat!
134求你救赎我脱离人的欺压,好让我谨守你的训词。
135A te orczádat világosítsd meg a te szolgádon, és taníts meg a te rendeléseidre!
135求你用你的脸光照你的仆人,把你的律例教导我。
136Víznek folyásai erednek az én szemeimbõl azok miatt, a kik nem tartják meg a te törvényedet.
136我的眼泪像河水涌流,因为人都不谨守你的律法。
137Igaz vagy Uram, és a te ítéleted igazságos.
137 神的话正直可信可靠耶和华啊!你是公义的,你的判词也是正直的。
138A te bizonyságaidat igazságban és hûségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.
138你以公义和至诚,命定了你的法度。
139Buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedrõl az én ellenségeim.
139我心中迫切如同火烧,因为我的敌人忘记了你的话。
140Felettébb tiszta a te beszéded, és a te szolgád szereti azt.
140你的话语十分精炼,因此你的仆人喜爱你的话语。
141Kicsiny vagyok én és megvetett, [de] a te határozataidról el nem feledkezem.
141我虽然微小,被人藐视,我却没有忘记你的训词。
142A te igazságod igazság örökké, és a te törvényed igaz.
142你的公义是永远的公义,你的律法是可信可靠的。
143Nyomorúság és keserûség ért engem, [de] a te parancsolataid gyönyörûségeim nékem.
143我遭遇患难和困苦,但你的命令仍是我欢喜的。
144A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!
144你的法度永远是公义的,求你赐我悟性,好让我存活。
145Teljes szívbõl kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet.
145仰望 神的话,祈求救助耶和华啊!我一心呼求你,求你应允我;我必遵守你的律例。
146Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megõrzöm a te bizonyságaidat.
146我向你呼求,求你救我;我必谨守你的法度。
147Hajnal elõtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem.
147天还未亮我就呼求救助,我所仰望的就是你的话。
148Szemeim megelõzik az éjjeli õrséget, hogy a te beszédedrõl gondolkodjam.
148我整夜睁开眼睛,为要默想你的话语。
149Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint!
149耶和华啊!求你照着你的慈爱垂听我的声音,求你按着你的公正使我存活。
150Közelgetnek [hozzám] az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtõl messze távoztak.
150追求奸恶的人临近了,他们远离你的律法。
151Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság.
151耶和华啊!你和我十分接近,你的一切命令都是可信可靠的。
152Régtõl fogva tudom a te bizonyságaid felõl, hogy azokat örökké állandókká tetted.
152我从你的法度早已知道,这些法度是你立定,存到永远的。
153Lásd meg az én nyomorúságomat és szabadíts meg engem; mert a te törvényedrõl nem felejtkezem el!
153苦难中仍喜爱 神训词求你察看我的苦难,搭救我;因为我没有忘记你的律法。
154Te perelj peremben és ments meg; a te beszéded szerint eleveníts meg engem!
154求你为我的案件申辩,救赎我;按着你的应许使我存活。
155Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törõdnek a te rendeléseiddel.
155救恩远离恶人,因为他们不寻求你的律例。
156Nagy a te irgalmasságod, Uram! A te ítéletid szerint eleveníts meg engem.
156耶和华啊!你的怜悯浩大;求你照着你的公正使我存活。
157Sokan vannak az én háborgatóim és üldözõim, [de] nem térek el a te bizonyságaidtól.
157逼迫我的和敌挡我的很多,但我没有偏离你的法度。
158Láttam a hûteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.
158我看见诡诈的人就讨厌,因为他们不遵守你的话语。
159Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!
159你看我多么爱你的训词;耶和华啊!求你按着你的慈爱使我存活。
160A te igédnek summája igazság, és a te igazságod ítélete mind örökkévaló.
160你的话的总纲就是真理,你一切公义的典章要存到永远。
161A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; [de] a te igédtõl félt az én szívem.
161喜爱 神律法必享安乐领袖们无缘无故迫害我,我的心却畏惧你的话。
162Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.
162我因你的话语欢喜,像得了许多战利品的人一样。
163A hamisságot gyûlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.
163虚伪是我憎恨厌恶的,你的律法却是我所爱的。
164Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.
164我因你公义的典章,一天七次赞美你。
165A te törvényed kedvelõinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.
165喜爱你律法的必有丰盛的平安,什么都不能绊倒他们。
166Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.
166耶和华啊!我要等候你的救恩,我要遵行你的命令。
167Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.
167我的心谨守你的法度,这些法度是我热爱的。
168Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van elõtted.
168我谨守你的训词和法度,因我所行的一切都在你面前。
169Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.
169祈愿 神按应许施拯救耶和华啊!愿我的呼求达到你面前;求你照着你的话赐我悟性。
170Jusson elõdbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!
170愿我的恳求达到你面前;求你照着你的应许拯救我。
171Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.
171愿我的嘴唇涌出赞美的话,因为你把你的律例教导了我。
172Nyelvem a te beszédedrõl énekel, mert minden parancsolatod igaz.
172愿我的舌头歌唱你的话语,因为你的一切命令都是公义的。
173Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!
173愿你的手帮助我,因为我选择了你的训词。
174Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörûségem.
174耶和华啊!我渴慕你的救恩,我喜欢你的律法。
175Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!
175求你容我活着,可以赞美你;愿你的典章帮助我。
176Tévelygek, mint valami elveszett juh: keresd meg a te szolgádat; mert a te parancsolataidat nem felejtettem el!
176我像亡羊走迷了路;求你寻找你的仆人,因为我没有忘记你的命令。