1Dávidé.
1大卫的诗。不要因作恶的人心怀不平,不要因犯罪的人产生嫉妒。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Mert hirtelen levágattatnak, mint a fû, s mint a gyönge növény elfonnyadnak.
2因为他们好像草快要枯干,像即将凋萎的青草。
3Bízzál az Úrban és jót cselekedjél; e földön lakozzál és hûséggel élj.
3你要倚靠耶和华,并要行善;你要住在地上,以信实为粮食。
4Gyönyörködjél az Úrban, és megadja néked szíved kéréseit.
4你要以耶和华为乐,他就把你心里所求的赐给你。
5Hagyjad az Úrra a te útadat, és bízzál benne, majd õ teljesíti.
5你要把你的道路交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。
6Felhozza a te igazságodat, mint a világosságot, és a te jogodat, miként a delet.
6他必使你的公义好像光发出,使你的公正如日中天。
7Csillapodjál le az Úrban és várjad õt; ne bosszankodjál arra, a kinek útja szerencsés, [se] arra, a ki álnok tanácsokat követ.
7你要在耶和华面前静默无声,耐心地等候他;不要因那凡事顺利的,和那恶谋得逞的,心怀不平。
8Szünj meg a haragtól, hagyd el heveskedésedet; ne bosszankodjál, csak rosszra vinne!
8你要抑制怒气,消除烈怒;不要心怀不平,那只会导致你作恶。
9Mert az elvetemültek kivágattatnak; de a kik az Urat várják, öröklik a földet.
9因为作恶的必被剪除,但等候耶和华的必承受地土。
10Egy kevés [idõ] még és nincs gonosz; nézed a helyét és nincsen ott.
10再过不久,恶人就不存在了;你到他的地方寻找,也找不到。
11A szelidek pedig öröklik a földet, és gyönyörködnek nagy békességben.
11但谦卑的人必承受地土,可以享受丰盛的平安。
12Fondorkodik a gonosz az igaz ellen, és fogait csikorgatja rá:
12恶人谋害义人,向他咬牙切齿;
13Az Úr neveti õt, mert látja, hogy eljõ az õ napja.
13但主必笑他,因为知道他遭报的日子快要来到。
14Fegyvert vonnak a gonoszok; felvonják ívöket, hogy a szegényt és nyomorultat elejtsék, [és] leöljék az igazán élõket;
14恶人已经拔出刀来,拉开了弓,要打倒困苦和贫穷的人,杀害行为正直的人。
15[De] fegyverök saját szívökbe hat, és ívök eltörik.
15他们的刀必刺入自己的心,他们的弓必被折断。
16Jobb a kevés az igaznak, mint a sok gonosznak az õ gazdagsága.
16一个义人拥有的虽少,胜过许多恶人的财富。
17Mert a gonoszok karja eltörik, de az igazakat támogatja az Úr.
17因为恶人的膀臂必被折断,耶和华却扶持义人。
18Jól tudja az Úr a feddhetetleneknek napjait, és hogy örökségök mindörökké meglesz.
18耶和华眷顾完全人在世的日子,他们的产业必存到永远。
19Nem szégyenülnek meg a veszedelmes idõben, és jóllaknak az éhség napjaiban.
19在患难的时候,他们必不蒙羞;在饥荒的日子,他们必得饱足。
20De a gonoszok elvesznek, és az Úrnak ellensége, mint a liget ékessége, elmúlik, füstként múlik el.
20恶人却必灭亡;耶和华的仇敌好像草场的华美,他们必要消失,像烟一般消失。
21Kölcsön kér a gonosz és meg nem fizet, de az igaz irgalmas és adakozó.
21恶人借贷总不偿还,义人却慷慨施舍。
22Mert a kiket õ megáld, öröklik a földet, és a kiket õ megátkoz, kivágattatnak azok.
22蒙耶和华赐福的,必承受地土;受他咒诅的,必被剪除。
23Az Úr szilárdítja meg az igaz ember lépteit, és útját kedveli.
23人的脚步是耶和华立定的,他的道路也是耶和华喜悦的。
24Ha elesik, nem terül el, mert az Úr támogatja kezével.
24他虽然跌跤,却不至仆倒;因为耶和华用手扶持他。
25Gyermek voltam, meg is vénhedtem, de nem láttam, hogy elhagyottá lett volna az igaz, a magzatja pedig kenyérkéregetõvé.
25我从前年幼,现在年老,从未见过义人被弃,也从未见过他的后裔讨饭。
26Mindennapon irgalmatoskodik és kölcsön ad, és az õ magzatja áldott.
26他常常慷慨借给人;他的后裔必定蒙福。
27Kerüld a rosszat és jót cselekedjél, és megmaradsz mindörökké.
27应当离恶行善,你就可以永远安居。
28Mert az Úr szereti az ítéletet, és el nem hagyja az õ kegyeseit; megõrzi õket mindörökké, a gonoszok magvát pedig kiirtja.
28因为耶和华喜爱公正,也不撇弃他的圣民;他们必永远蒙庇佑,恶人的后裔却必被剪除。
29Az igazak öröklik a földet, és mindvégig rajta lakoznak.
29义人必承受地土,永远居住在自己的地上。
30Bölcseséget beszél az igaznak szája, és a nyelve ítéletet szól.
30义人的口说出智慧,他的舌头讲论正义。
31Istenének törvénye van szívében, lépései nem ingadoznak.
31 神的律法在他心里,他的脚步必不滑跌。
32Leselkedik a gonosz az igazra, és halálra keresi azt;
32恶人窥伺义人,想要杀死他。
33De az Úr nem hagyja azt annak kezében, sem nem kárhoztatja, mikor megítéltetik.
33耶和华必不把他撇弃在恶人的手中,在审判的时候,也不定他的罪。
34Várjad az Urat, õrizd meg az õ útját; és fölmagasztal téged, hogy örököld a földet; és meglátod, a mikor kiirtatnak a gonoszok.
34你要等候耶和华,谨守他的道;他必高举你,使你承受地土;恶人被剪除的时候,你必看见。
35Láttam elhatalmasodni a gonoszt és szétterjeszkedett az, mint egy gazdag lombozatú vadfa;
35我曾看见强暴的恶人兴旺,像树木在本土茂盛。
36De elmult és ímé nincsen! kerestem, de nem található.
36但他很快就消逝,不再存在了;我寻找他,却找不到。
37Ügyelj a feddhetetlenre, nézd a becsületest, mert a jövendõ a béke emberéé.
37你要细察完全人,观看正直人;因为爱和平的必有后代。
38De a bûnösök mind elvesznek; a gonosznak vége pusztulás.
38犯罪的人必一同灭绝,恶人的后代必被剪除。
39Az igazak segedelme pedig az Úrtól van; õ az õ erõsségök a háborúság idején.
39义人的拯救是由耶和华而来;在患难的时候,他作他们的避难所。
40Megvédi õket az Úr és megszabadítja õket; megszabadítja õket a gonoszoktól és megsegíti õket, mert õ benne bíznak.
40耶和华帮助他们,搭救他们;他搭救他们脱离恶人,拯救他们,因为他们投靠他。