Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

39

1Az éneklõmesternek Jeduthunnak, Dávid zsoltára.
1大卫的诗,交给诗班长耶杜顿。我曾说:“我要谨慎我的行为,不让我的舌头犯罪;恶人在我面前的时候,我总要用罩子约束我的嘴。”
2Mondám: nosza vigyázok útaimra, hogy ne vétkezzem nyelvemmel; megzabolázom szájamat, a míg elõttem van a hitetlen.
2我静默不出声,甚至连好话也不说(“甚至连好话也不说”或译:“我安静也得不到安慰”),我的痛苦就更加剧烈。
3Elnémultam, vesztegléssel hallgattam a jóról, de fájdalmam felzaklatódott.
3我的心在我里面发热;我默想的时候,心里火烧;我就用舌头说话:
4Fölhevült bennem az én szívem, gondolatomban tûz gerjede fel, így szólék [azért] az én nyelvemmel:
4“耶和华啊!求你使我知道我的结局,我的寿数有多少,使我知道我的生命多么短促。
5Jelentsd meg Uram az én végemet és napjaim mértékét, mennyi az? Hadd tudjam, hogy milyen múlandó vagyok.
5你使我的日子窄如手掌,我的一生在你面前如同无有;各人站得最稳的时候,也只不过是一口气。(细拉)
6Ímé tenyérnyivé tetted napjaimat, és az én életem te elõtted, mint a semmi. Bizony merõ hiábavalóság minden ember, akárhogyan áll is! Szela.
6世人来来往往只是幻影,他们忙乱也是虚空;积聚财物,却不知道谁要来收取。
7Bizony árnyékként jár az ember; bizony csak hiába szorgalmatoskodik; rakásra gyûjt, de nem tudja, ki takarítja be azokat!
7主啊!现在我还等候什么呢?我的指望在乎你。
8Most azért, mit reméljek, oh Uram?! Te benned van bizodalmam.
8求你救我脱离我的一切过犯,不要使我遭受愚顽人的羞辱。
9Ments ki engem minden álnokságomból; ne tégy engem bolondok csúfjává!
9因为是你作了这事,我就静默不开口。
10Megnémultam, nem nyitom fel szájamat, mert te cselekedted.
10求你除掉你降在我身上的灾祸;因你手的责打,我就消灭。
11Vedd le rólam a te ostorodat; kezed fenyítéke miatt elenyészem én.
11你因人的罪孽,借着责罚管教他们,叫他们所宝贵的消失,像被虫蛀蚀;世人都不过是一口气。(细拉)
12Mikor a bûn miatt büntetéssel fenyítesz valakit, elemészted, mint moly, az õ szépségét. Bizony merõ hiábavalóság minden ember. Szela.
12耶和华啊!求你垂听我的祷告,留心听我的呼求;我流泪,求你不要缄默;因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我所有的祖先一样。
13Halld meg Uram az én könyörgésemet, figyelmezzél kiáltásomra, könyhullatásomra ne vesztegelj; mert én jövevény vagyok te nálad, zsellér, mint minden én õsöm. [ (Psalms 39:14) Ne nézz reám, hadd enyhüljek meg, mielõtt elmegyek és nem leszek többé! ]
13求你不要怒视我,使我在去而不返之先,可以喜乐。”