1Az éneklõmesternek, hangszerekkel; Dávid tanítása.
1大卫的训诲诗,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏。 神啊!求你倾听我的祷告,不要隐藏起来不听我的恳求。
2Hallgasd meg, Isten, az én imádságomat, és ne rejtsd el magadat az én könyörgésem elõl;
2求你留心听我,应允我;我在苦恼中必不安宁,唉哼难过;
3Figyelmezz én reám és hallgass meg engemet; mert keseregve bolyongok és jajgatok!
3这都是由于仇敌的声音,和恶人的欺压;因为他们使祸患临到我的身上,怒气冲冲地迫害我。
4Az ellenségnek szaváért [és] a hitetlenek nyomorgatásáért: mert hazugságot hárítanak reám, és [nagy] dühösséggel ellenkeznek velem.
4我的心在我里面绞痛,死亡的恐怖落在我身上。
5Az én szívem reszket bennem, és a halál félelmei körülvettek engem.
5惧怕和战兢临到我,惊恐笼罩着我。
6Félelem és rettegés esett én reám, és borzadály vett körül engem.
6我说:“但愿我有鸽子一般的翅膀,我就飞走,得以安居。
7Mondám: Vajha szárnyam volna, mint a galambnak! Elrepülnék és nyugodnám.
7看哪!我必逃往远处,在旷野里住宿。(细拉)
8Ímé, messze elmennék és a pusztában lakoznám. Szela.
8我要赶快到我避难的地方去,逃避狂风暴雨。”
9Sietnék kiszabadulni e sebes szélbõl, e forgószélbõl.
9主啊!扰乱恶人的计谋,使他们的意见(“意见”原文作“舌头”)分歧,因为我在城中看见了强暴和争竞的事。
10Rontsd meg Uram, [és] oszlasd meg az õ nyelvöket; mert erõszakot és háborgást látok a városban.
10恶人日夜在城墙上绕行,在城里尽是邪恶与祸害;
11Nappal és éjjel körüljárják azt annak kõfalainál, bent hamisság és ártalom van abban.
11城中也有毁灭人的事,欺压和诡诈不离城里的街道。
12Veszedelem van bensejében; s nem távozik annak terérõl a zsarnokság és csalárdság.
12原来不是仇敌辱骂我,如果是仇敌,我还可以忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,如果是恨我的人,我还可以躲避他。
13Mert nem ellenség szidalmazott engem, hisz [azt] elszenvedném; nem gyûlölõm emelte fel magát ellenem, hiszen elrejtettem volna magamat az elõl:
13但你是和我同等地位的人,是我的良友,我的知己。
14Hanem te, hozzám hasonló halandó, én barátom és ismerõsöm,
14我们常在一起密谈,我们在 神的殿中与群众同行。
15A kik együtt édes bizalomban éltünk; az Isten házába jártunk a tömegben.
15愿死亡忽然临到他们身上,愿他们活活下到阴间去,因为在他们中间,就是在他们的住所里,尽是邪恶。
16A halál vegye õket körül, elevenen szálljanak a Seolba; mert gonoszság van lakásukban, kebelökben.
16至于我,我却要求告 神,耶和华就必拯救我。
17Én az Istenhez kiáltok, és az Úr megszabadít engem.
17无论在晚上、早晨或中午,我都哀诉唉哼;他必听我的声音。
18Estve, reggel és délben panaszkodom és sóhajtozom, és õ meghallja az én szómat.
18他救赎我的性命脱离攻击我的人,使我得着平安,尽管攻击我的人的确很多。
19Megszabadítja lelkemet békességre a rám támadó hadtól, mert sokan vannak ellenem.
19 神必听见,那从亘古坐着为王的必使他们受苦,(细拉)因他们不肯改变,也不敬畏 神。
20Meghallja Isten és megfelel nékik, (mivelhogy õ eleitõl fogva trónol, Szela), a kik nem akarnak megváltozni és nem félik az Istent.
20他违背了自己的约,伸手攻击那些与他和好的人。
21Kezeit felemelte a vele békességben lévõkre; megszegte az õ szövetségét.
21他的口比奶油光滑,他的心却怀着争战的意图;他的话比油还柔和,其实却是拔了出来的刀。
22A vajnál simább az õ szája, pedig szívében háborúság van; lágyabbak beszédei az olajnál, pedig éles szablyák azok.
22你要把你的重担卸给耶和华,他必扶持你;他永远不会让义人动摇。
23Vessed az Úrra a te terhedet, õ gondot visel rólad, és nem engedi, hogy valamikor ingadozzék az igaz. [ (Psalms 55:24) Te, Isten, a veszedelem vermébe taszítod õket; a vérszopó és álnok emberek életüknek felét sem élik meg; én pedig te benned bízom. ]
23 神啊!你必使恶人堕入灭亡的深坑里;流人血和行诡诈的人必活不到半世;至于我,我必倚靠你。