1Aszáf tanítása.
1亚萨的训诲诗。 神啊!你为什么永远丢弃我们呢?为什么你的怒气向你草场上的羊群好像烟冒出呢?(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
2Emlékezzél meg a te gyülekezetedrõl, a melyet régen szerzettél és a melyet megváltottál: a te örökségednek részérõl, a Sion hegyérõl, a melyen lakozol!
2求你记念你在古时买赎的会众,就是你赎回作你产业的民族;求你记念你所居住的锡安山。
3Lépj fel a teljes pusztaságba; mindent tönkre tett az ellenség a szent helyen!
3求你举步去看那些长久荒凉的地方,去看仇敌在圣所里所行的一切恶事。
4Támadóid a te gyülekezeted hajlékában ordítanak: jeleiket tûzték fel jelekké.
4你的敌人在敬拜你的聚会中吼叫,他们竖起了自己的旗帜为记号。
5Úgy tünnek fel, mint mikor valaki fejszéjét emelgeti az erdõnek sûrû fáira.
5他们好像那些举起斧子,在树林中砍伐树木的人。
6Faragványait már mind összetördelték: fejszékkel és põrölyökkel.
6圣殿中的一切雕刻,他们都用斧子和铳子打碎了。
7Szent helyedet lángba borították; neved hajlékát földig megfertõztették.
7他们用火把你的圣所烧成焦土,他们亵渎你名的居所。
8Ezt mondották szívökben: Dúljuk fel õket mindenestõl! Felgyújtották Istennek minden hajlékát az országban.
8他们心里说:“我们要把它们完全毁灭!”他们烧毁了地上一切敬拜 神的聚会地方。
9Jeleinket nem látjuk, próféta nincs többé, és nincs közöttünk, a ki tudná: meddig tart [ez?]
9我们看不见我们的记号,也不再有先知;我们中间也没有人知道这灾祸要到几时。
10Meddig szidalmaz, oh Isten, a sanyargató? Örökké gyalázza-é az ellenség a te nevedet?
10 神啊!敌人辱骂你要到几时呢?仇敌亵慢你的名要到永远吗?
11Miért húzod vissza kezedet, jobbodat? [Vond] ki kebeledbõl: végezz!
11你为什么把你的手,就是你的右手收回呢?求你从怀中抽出来毁灭他们。
12Pedig Isten az én királyom eleitõl fogva, a ki szabadításokat mível e föld közepette.
12 神自古以来就是我的君王,在地上施行拯救。
13Te hasítottad ketté a tengert erõddel; te törted össze a czethalak fejeit a vizekben.
13你曾用你的大能分开大海,把海中怪兽的头都打碎了。
14Te rontottad meg a leviathánnak fejét, s adtad azt eledelül a pusztai népnek.
14你砸碎了利未亚坦(“利未亚坦”为原文音译词,或译:“海怪”〔伯3:8〕或“鳄鱼”〔伯41:1〕)的头,把它给住在旷野的人作食物。
15Te fakasztottad fel a forrást és patakot, te száraztottad meg az örök folyókat.
15你曾开辟泉源和溪流,又使长流不息的江河干涸。
16Tiéd a nappal, az éjszaka is tiéd; te formáltad a világosságot és a napot.
16白昼是你的,黑夜也是你的,月亮和太阳,都是你设立的。
17Te szabtad meg a földnek minden határát: a nyarat és a telet te formáltad.
17地上的一切疆界都是你立定的,夏天和冬天都是你制定的。
18Emlékezzél meg errõl: ellenség szidalmazta az Urat, s bolond nép káromolta a te nevedet.
18耶和华啊!仇敌辱骂你,愚顽人亵渎你的名,求你记念这事。
19Ne adjad a fenevadnak a te gerliczédnek lelkét; szegényeidnek gyülekezetérõl ne feledkezzél meg végképen!
19求你不要把你斑鸠的性命交给野兽,不要永远忘记你困苦人的性命。
20Tekints a szövetségre; mert telve vannak e földnek rejtekhelyei zsaroló tanyákkal.
20求你顾念所立的约,因为地上黑暗的地方充满了强暴的居所。
21A megrontott ne térjen szégyenvallással vissza; a nyomorult és szûkölködõ dicsérje a te nevedet.
21不要使受欺压的人蒙羞回去,要使困苦、贫穷的人赞美你的名。
22Kelj fel, oh Isten, és védd a te ügyedet; emlékezzél meg a te gyaláztatásodról, a melylyel naponként illet téged a bolond!
22 神啊!求你起来,为你的案件辩护,要记得愚顽人终日对你的辱骂。
23Ne felejtkezzél el ellenségeidnek szaváról, és az ellened támadók háborgatásáról, a mely szüntelen nevekedik!
23求你不要忘记你敌人的声音,不要忘记那些起来与你为敌的人不住加剧地喧闹。