1Ének. A Kóráh fiainak zsoltára. Az éneklõmesternek a Mahalath- lehannóthra. Az Ezrahita Hémán tanítása.
1歌一首,可拉子孙的诗,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交给诗班长,调用“麻哈拉利暗俄”。耶和华、拯救我的 神啊!我昼夜都在你面前哀求。
2Uram, szabadításomnak Istene! Nappal kiáltok, éjjelente elõtted vagyok:
2愿我的祷告达到你面前,求你留心听我的呼求。
3Jusson elõdbe imádságom, hajtsad füled az én kiáltozásomra!
3因为我饱经忧患,我的性命临近阴间。
4Mert betelt a lelkem nyomorúságokkal, és életem a Seolig jutott.
4我被列在下坑的人中,就像一个没有气力的人一样。
5Hasonlatossá lettem a sírba szállókhoz; olyan vagyok, mint az erejevesztett ember.
5我被弃在死人之中,好像被杀的人躺在坟墓里;你不再记念他们,他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。
6A holtak közt van az én helyem, mint a megölteknek, a kik koporsóban feküsznek, a kikrõl többé nem emlékezel, mert elszakasztattak a te kezedtõl.
6你把我放在最深的坑里,把我放在黑暗的地方和深渊里。
7Mély sírba vetettél be engem, sötétségbe, örvények közé.
7你的烈怒重重地压着我,你的波浪从四方八面把我淹盖。(细拉)
8A te haragod reám nehezedett, és minden haboddal nyomtál engem. Szela.
8你使我的知己都远离我,使我成为他们所厌恶的。我被囚禁,不能外出。
9Elszakasztottad ismerõseimet tõlem, útálattá tettél elõttök engem; berekesztettem és ki nem jöhetek.
9我的眼睛因困苦而昏花;耶和华啊,我天天向你呼求,向你举手祷告。
10Szemem megsenyvedett a nyomorúság miatt; kiáltalak téged Uram minden napon, hozzád terjengetem kezeimet.
10你要为死人行奇事吗?阴魂会起来称谢你吗?(细拉)
11Avagy a holtakkal teszel-é csodát? Felkelnek-é vajjon az árnyak, hogy dicsérjenek téged? Szela.
11在坟墓里有人述说你的慈爱吗?在灭亡之地(“灭亡之地”原文作“亚巴顿”)有人述说你的信实吗?
12Beszélik-é a koporsóban a te kegyelmedet, hûségedet a pusztulás helyén?
12你的奇事在黑暗里有人知道吗?你的公义在那遗忘之地有人知道吗?
13Megtudhatják-é a sötétségben a te csodáidat, és igazságodat a feledékenység földén?
13耶和华啊!我却向你呼求,我的祷告在早晨达到你面前。
14De én hozzád rimánkodom, Uram, és jó reggel elédbe jut az én imádságom:
14耶和华啊!你为什么丢弃我?为什么掩面不顾我?
15Miért vetsz el hát Uram engem, [és] rejted el orczádat én tõlem?
15我自幼受苦,几乎死亡;我受了惊吓,以致困惑不安(“困惑不安”原文意义难确定)。
16Nyomorult és holteleven vagyok ifjúságomtól kezdve; viselem a te rettentéseidet, roskadozom.
16你的烈怒把我淹没,你的惊吓把我除灭。
17Általmentek rajtam a te búsulásaid; a te szorongatásaid elemésztettek engem.
17这些终日像水一样环绕我,一起把我围困。
18Körülvettek engem, mint a vizek egész napon; együttesen körülöveztek engem. [ (Psalms 88:19) Elszakasztottál tõlem barátot és rokont; ismerõseim a - setétség. ]
18你使我挚爱的和同伴都远离我,黑暗成了我的知己。