Hungarian: Karolij

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

89

1Az Ezrahita Ethán tanítása.
1以斯拉人以探的训诲诗。我要永远歌唱耶和华的慈爱,世世代代用口传扬你的信实。
2Az Úrnak kegyelmességét hadd énekeljem örökké! Nemzetségrõl nemzetségre hirdetem a te hûséges voltodat az én számmal!
2我要说:“你的慈爱必永远建立;你的信实,你必坚立在天上。
3Mert azt mondom: Örökké megáll a te kegyelmességed, és megerõsíted a te hûséges voltodat az egekben, [mondván:]
3你曾说:‘我和我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓,说:
4Szövetséget kötöttem az én választottammal, megesküdtem Dávidnak, az én szolgámnak:
4我必永远坚立你的后裔,也必世世代代建立你的王位。’”(细拉)
5Mindörökké megerõsítem a te magodat, és nemzetségrõl nemzetségre megépítem a te királyi székedet. Szela.
5耶和华啊!诸天要称颂你的奇事;在圣者的会中,你的信实也要被称颂。
6És az egek dicsérik a te csodadolgodat Uram; a te hûséges voltodat is a szentek gyülekezetében.
6在天上,谁能和耶和华相比呢?在全能者的众子中,谁能像耶和华呢?
7Mert a felhõkben kicsoda hasonlatos az Úrhoz, [s ki] olyan, mint az Úr, az istenek fiai között?
7在圣者的议会中, 神是令人惊惧的,比一切在他周围的都更为可畏。
8Igen rettenetes Isten [õ] a szentek gyûlésében, és félelmetes mindazokra, a kik körülte vannak.
8耶和华万军之 神啊!有谁像你?耶和华啊!你是大能的,你的信实在你的周围。
9Uram, Seregeknek Istene! Kicsoda olyan erõs, mint te vagy Uram? És a te hûséges voltod körülvesz téged.
9你管辖海洋的狂涛,波浪翻腾的时候,你使它们平息。
10Te uralkodol a tengernek kevélységén; mikor az õ habjai felemelkednek, te csendesíted le azokat.
10你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人;你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
11Te rontád meg Égyiptomot mintegy átdöföttet; erõs karoddal elszélesztetted ellenségeidet.
11天是你的,地也是你的;世界和世界充满的,都是你建立的。
12Tieid az egek, a föld is a tied: e világot minden benne valóval te fundáltad.
12南北都是你创造的,他泊和黑门都因你的名欢呼。
13Az északot és a délt te teremtetted, a Thábor és a Hermon a te nevednek örvendeznek.
13你有大能的膀臂,你的手强而有力,你的右手高举。
14A te karod hatalommal teljes, a te kezed erõs, a te jobbod méltóságos.
14公义和公正是你宝座的基础,慈爱和信实行在你前面。
15Igazság és jogosság a te királyi székednek alapja; kegyelem és hûség jár a te orczád elõtt.
15晓得向你欢呼的人民是有福的,耶和华啊!他们在你的脸光中行走。
16Boldog nép az, a mely megérti a kürt szavát; a te orczádnak világosságánál jár ez, oh Uram!
16他们因你的名终日欢呼,因你的公义被高举。
17A te nevedben örvendeznek egész nap; és a te igazságodban felmagasztaltatnak.
17因为你是他们的荣耀和力量;因你的恩惠,我们的角得以高举。
18Mert az õ erejöknek ékessége te vagy; a te jóakaratoddal emeled fel a mi szarvunkat is.
18因为我们的盾牌是耶和华,我们的君王是以色列的圣者。
19Mert az Úr a mi paizsunk, és Izráelnek Szentje a mi királyunk.
19那时,你在异象中告诉你的圣民说:“我帮助了一位勇士,我从民中兴起了一位青年(“我从民中兴起了一位青年”或译:“我兴起那从民中所拣选的”)。
20Akkor látásban szóltál a te kegyeltednek, és mondád: Segítséget adtam a vitéznek, felmagasztaltam a népbõl választottat;
20我找到我的仆人大卫,用我的圣膏油膏他。
21Megtaláltam Dávidot, az én szolgámat; szent olajommal kentem fel õt,
21我的手必坚立他,我的膀臂必坚固他。
22A kivel állandóan vele lesz az én kezem, sõt az én karom erõsíti meg õt.
22仇敌必不能欺骗他,凶恶的人必不能压迫他。
23Nem nyomhatja õt el az ellenség, és a gonosz ember sem nyomorgatja meg õt;
23我要在他的面前击碎他的敌人,击杀那些恨他的人。
24Mert õ elõtte rontom meg az õ szorongatóit, és verem meg az õ gyûlölõit.
24我的信实和慈爱必与他同在,他的角必因我的名被高举。
25És vele lesz az én hûségem és kegyelmem, és az én nevemmel magasztaltatik fel az õ szarva.
25我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。
26És rávetem az õ kezét a tengerre, és az õ jobbját a folyóvizekre.
26他必呼叫我,说:‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’
27Õ így szólít engem: Atyám vagy te; én Istenem és szabadításom kõsziklája!
27我也要立他为长子,为世上最高的君王。
28Én meg elsõszülöttemmé teszem õt [és] felebbvalóvá a föld királyainál.
28我要永远保持我对他的慈爱,我和他所立的约必坚立。
29Örökké megtartom néki az én kegyelmemet, és az én szövetségem bizonyos [marad] õ vele.
29我要使他的后裔存到永远,使他的王位好像天一样长久。
30És az õ magvát örökkévalóvá teszem, és az õ királyi székét, mint az egeknek napjait.
30如果他的子孙离弃我的律法,不照着我的典章而行;
31Ha az õ fiai elhagyják az én törvényemet, és nem járnak az én végzéseim szerint;
31如果他们违背我的律例,不遵守我的诫命,
32Ha az én rendeléseimet megtörik, és meg nem tartják az én parancsolatimat:
32我就用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
33Akkor vesszõvel látogatom meg az õ bûnöket, és vereségekkel az õ álnokságukat;
33但我必不把我的慈爱从他身上收回,也必不背弃我的信实。
34De az én kegyelmemet nem vonom meg tõle, és az én hûséges voltomban nem hazudom.
34我必不违背我的约,也不改变我口中所出的话。
35Nem töröm meg az én szövetségemet, és a mi kijött az én számból, el nem változtatom.
35我断然指着自己的圣洁起誓,说:‘我决不向大卫说谎。
36Megesküdtem egyszer az én szentségemre: vajjon megcsalhatnám-é Dávidot?
36他的后裔必存到永远,他的王位在我面前必像太阳长存,
37Az õ magva örökké megmarad, és az õ királyi széke olyan elõttem, mint a nap.
37又像月亮永远坚立,作天上确实的见证。’”(细拉)
38Megáll örökké, mint a hold, és bizonyos, mint a felhõben lévõ bizonyság. Szela.
38你却恼怒你的受膏者,丢掉弃绝他。
39De te [mégis] elvetetted és megútáltad [õt,] és megharagudtál a te felkentedre.
39你舍弃了和你仆人所立的约,把他的冠冕玷污在地。
40Felbontottad a te szolgáddal [kötött] szövetséget, földre tiportad az õ koronáját.
40你拆毁了他的一切城墙,使他的堡垒成废堆。
41Lerontottad az õ kõfalait mind; romokká tetted erõsségeit.
41过路的都抢掠他,他成了邻国的人羞辱的对象。
42Zsákmányolták õt mind az úton járók; gyalázattá lõn az õ szomszédai elõtt.
42你高举了他敌人的右手,使他所有的仇敌欢喜。
43Felmagasztaltad az õ szorongatóinak jobbját, és megvidámítottad minden ellenségét.
43你使他的刀剑卷刃,使他在战场上站立不住。
44Még fegyverének élét is elvetted, és nem segítetted õt a harczban.
44你使他的光辉消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
45Eltörlötted az õ fényességét, és az õ királyi székét a földre vetetted.
45你减少了他青春的日子,使他披上耻辱。(细拉)
46Az õ ifjúságának napjait megrövidítetted, gyalázatot borítottál reá. Szela.
46耶和华啊!这要到几时呢?你要永远隐藏自己吗?你的烈怒像火一般焚烧,要到几时呢?
47Meddig rejtegeted még magad, oh Uram, szüntelen, [és] ég a te haragod, mint a tûz?
47求你记念我的一生多么短暂,你创造的世人是多么虚幻呢!
48Emlékezzél meg rólam: mily [rövid] az élet! Mily semmire teremtetted te mind az embernek fiait!
48有哪一个人能长活不死,能救自己的性命脱离阴间的权势呢?(细拉)
49Kicsoda oly erõs, hogy éljen és ne lásson halált [s] megszabadítsa magát a Seolnak kezébõl? Szela.
49主啊!你从前指着你的信实向大卫起誓要施的慈爱,现今在哪里呢?
50Hol van a te elõbbi kegyelmességed, Uram? Megesküdtél Dávidnak a te hûséges voltodra!
50主啊!求你记念你仆人所受的羞辱,记念我心里(“我心里”原文作“我在我的怀里”)承担着万民的羞辱。
51Emlékezzél meg Uram a te szolgáidnak gyalázatjokról! hogy sok népnek [gyalázatját] hordozom keblemben,
51耶和华啊!你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
52A melyekkel gyaláztak a te ellenségeid Uram, a melyekkel gyalázták a te felkentednek lépéseit. [ (Psalms 89:53) Áldott legyen az Úr mindörökké! Ámen és Ámen. ]
52耶和华是应当称颂的,直到永远!阿们,阿们!