Hungarian: Karolij

Estonian

Job

28

1Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
1Tõesti, hõbedal on leiukoht ja kullal pesemispaik,
2A vasat a földbõl hozzák elõ, a követ pedig érczczé olvasztják.
2raud võetakse mullast ja kivist valatakse vask.
3Határt vet [az ember] a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
3Piir pannakse pimedusele ning viimseni otsitakse üles pimeduse ja sünguse kivi.
4Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektõl messze.
4Kaevandusi murtakse eluasemeist eemal, paigus, mille on unustanud jalad; nad kõlguvad kõikudes, inimestest kaugel.
5Van föld, a melybõl kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tûz által;
5Maast kasvab leib, aga maa sügavused pööratakse tulega pahupidi.
6Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
6Selle kivimid on safiiride asukohaks ja seal on kullatolmu.
7Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
7Teed sinna ei tea kotkaski ega märka kulli silm.
8Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
8Seda ei talla uhked metsloomad, seal ei kõnni noor lõvigi.
9Ráveti kezét [az ember] a kovakõre, a hegyeket tövükbõl kiforgatja.
9Ränikivi külge pistetakse käsi, mäed pööratakse juurteni ümber.
10A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
10Kaljudesse lõhutakse käike ja silm saab näha kõiksugu aardeid.
11Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
11Vooluste nõrgumiskohad tõkestatakse, ja mis peidetud on, tuuakse valguse kätte.
12De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
12Aga tarkus - kust seda leitakse? ja kus on arukuse asupaik?
13Halandó a hozzá vivõ utat nem ismeri, az élõk földén az nem található.
13Ei tunne inimene selle hinda ja seda ei leidu elavate maal.
14A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
14Sügavus ütleb: 'Minu sees seda pole.' Ja meri ütleb: 'Ei ole minu juures.'
15Színaranyért meg nem szerezhetõ, ára ezüsttel meg nem fizethetõ.
15Puhta kulla eestki ei saa seda osta ega hõbedaga selle hinda vaagida.
16Nem mérhetõ össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
16See pole makstav Oofiri kullaga, ei kalli oonüksi ega safiiriga.
17Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhetõ.
17Sellega pole võrreldav ei kuld ega klaas, ka pole see vahetatav kuldriista vastu.
18Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
18Koralle ja mägikristalli ei maksa mainidagi - omandatud tarkus on enam väärt kui pärlid.
19Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhetõ össze.
19Sellega pole võrreldav Etioopia krüsoliit, puhta kullagagi ei saa selle eest maksta.
20A bölcseség honnan jõ tehát, és hol van helye az értelemnek?
20Kust tuleb siis tarkus ja kus on arukuse asupaik?
21Rejtve van az minden élõ szemei elõtt, az ég madarai elõl is fedve van.
21See on varjul kõigi elavate silmade eest, peidetud taeva lindudegi eest.
22A pokol és halál azt mondják: [Csak] hírét hallottuk füleinkkel!
22Kadupaik ja surm ütlevad: 'Meie kõrvus on sellest ainult kuuldus.'
23Isten tudja annak útját, õ ismeri annak helyét.
23Jumal, tema tunneb teed sinna ja tema teab selle asupaika.
24Mert õ ellát a föld határira, õ lát mindent az ég alatt.
24Sest tema ulatub vaatama maa äärteni, tema näeb kõike, mis taeva all on.
25Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
25Kui ta andis tuulele kaalu ja määras mõõduga veed,
26Mikor az esõnek határt szabott, és mennydörgõ villámoknak útat:
26kui ta andis vihmale seaduse ja kõuepilvele tee,
27Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
27siis ta nägi seda ja seletas, valmistas ta ja uuris läbi.
28Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.
28Ja ta ütles inimesele: 'Vaata, Issanda kartus - see on tarkus, ja hoidumine kurjast on arukus!''