Hungarian: Karolij

Estonian

Proverbs

22

1Kivánatosb a jó hírnév nagy gazdagságnál; ezüstnél és aranynál a kedvesség jobb.
1Aus nimi on kallim kui suur rikkus, hea kuulsus on parem kui hõbe ja kuld.
2A gazdag és szegény összetalálkoznak, mindkettõt pedig az Úr szerzi.
2Rikas ja vaene kohtuvad, Issand on loonud need mõlemad.
3Az eszes meglátja a bajt és elrejti magát; a bolondok pedig neki mennek és kárát vallják.
3Tark näeb hädaohtu ja poeb peitu, aga rumalad lähevad edasi ja saavad nuhelda.
4Az alázatosságnak bére az Úr félelme, gazdagság és tisztesség és élet.
4Alandlikkuse ja Issanda kartuse tasu on rikkus, au ja elu.
5Tövisek [és] tõrök vannak a gonosznak útában; a ki megõrzi a maga lelkét, távol jár azoktól.
5Okkad ja paelad on valeliku teel: kes jääb neist eemale, hoiab oma hinge.
6Tanítsd a gyermeket az õ útjának módja szerint; még mikor megvénhedik is, el nem távozik attól.
6Juhata poiss ta tee peale, siis ta ei lahku sellelt ka vanas eas!
7A gazdag a szegényeken uralkodik, és szolgája a kölcsönvevõ a kölcsönadónak.
7Rikas valitseb vaeste üle ja laenaja on laenuandja ori.
8A ki vet álnokságot, arat nyomorúságot; és az õ haragjának vesszeje megtöretik.
8Kes külvab ülekohut, lõikab viletsust ja tema viha vits saab otsa.
9Az irgalmas szemû ember megáldatik, mert adott az õ kenyerébõl a szegénynek.
9Kes on helde, seda õnnistatakse, sest ta annab oma leivast kehvale.
10Ûzd el a csúfolót, és elmegy a háborgás is, és megszünik a patvarkodás és a szidalmazás.
10Aja pilkaja ära, siis lakkab riid, lõpeb tüli ning teotus!
11A ki szereti a szívnek tisztaságát, beszéde kedvesség: annak barátja a király.
11Kes armastab südamepuhtust ja kelle huuled on armsad, selle sõber on kuningas.
12Az Úrnak szemei megõrzik a tudományt; a hitetlennek beszédét pedig felforgatja.
12Issanda silmad valvavad tunnetust, aga ta kummutab petise sõnad.
13A rest azt mondja: oroszlán van ottkin, az utczák közepén megölettetném.
13Laisk ütleb: 'Väljas on lõvi. Tapab mind viimaks keset turgu.'
14Mély verem az idegen asszonyoknak szája; a kire haragszik az Úr, oda esik.
14Võõraste naiste suu on sügav haud: keda Issand on hukka mõistnud, see langeb sinna.
15A gyermek elméjéhez köttetett a bolondság; [de] a fenyítés vesszeje messze elûzi õ tõle azt.
15Meeletus on seotud poisi südamesse, aga karistusvits saadab selle temast kaugele.
16A ki elnyomja a szegényt, hogy szaporítsa az õ [marháját]; a ki ád a gazdagnak: végre szûkölködésre [jut.]
16Kes rõhub viletsat, et rikkaks saada, ja kes annab rikkale, sellele tuleb vaesus.
17Hajtsd füledet, és hallgasd a bölcseknek beszédeit; és a te elmédet figyelmeztesd az én tudományomra.
17Pööra kõrv ja kuule tarkade sõnu ja pangu su süda tähele minu tundmist:
18Mert gyönyörûséges lesz, ha megtartod azokat szívedben; legyenek együtt állandók a te ajkaidon!
18sest see on armas, kui sa neid eneses säilitad, kui need kõik su huultel on valmis.
19Hogy az Úrban legyen a te bizodalmad, arra tanítottalak ma téged, igen, téged.
19Et Issand võiks olla su lootus, selleks ma õpetan täna sind, just sind.
20Nem írtam-é néked drága szép tanulságokat, tanácsokban és tudományban?
20Kas ma ei ole sulle kirjutanud kolm korda nõuandeid ja teadmisi,
21Hogy tudtodra adjam néked az igazság beszédinek bizonyos voltát: hogy igaz beszédet vígy válaszul elküldõidnek.
21et õpetada sulle tõde, tõe sõnu, et võiksid vastata oma läkitajale tõe sõnu?
22Ne rabold ki a szegényt, mert szegény õ; és meg ne rontsd a nyomorultat a kapuban;
22Ära riisu viletsat, sellepärast et ta on vilets, ja ära rõhu vaest väravas,
23Mert az Úr forgatja azoknak ügyét, és az õ kirablóik életét elragadja.
23sest Issand lahendab nende asja ja röövib nende röövijailt hinge.
24Ne tarts barátságot a haragossal, és a dühösködõvel ne menj;
24Ära pea sõprust vihastujaga ja ära käi läbi raevutseva mehega,
25Hogy el ne tanuld az õ útait, és tõrt ne keress tennen magadnak.
25et sa ei harjuks tema viisidega ega valmistaks püüdepaela oma hingele.
26Ne légy azok közt, a kik kézbe csapnak, a kik adósságért kezeskednek.
26Ära ole nende seas, kes kätt löövad, kes hakkavad käendajaks võlgade eest!
27Ha nincs néked mibõl megadnod; miért vegye el a te ágyadat te alólad?
27Kui sul ei ole, millega maksta, miks peaks võetama su voodi su alt?
28Ne bontsd el a régi határt, melyet csináltak a te eleid.
28Ära nihuta igivana piirimärki, mille su esiisad on seadnud!
29Láttál-é az õ dolgában szorgalmatos embert? A királyok elõtt álland, nem marad meg az alsó rendûek között.
29Kui näed meest, kes oma töös on tubli, siis on ta koht kuningate, mitte alama rahva teenistuses.